
指少數民族或外國的文字。亦指用此種文字所寫的文件、書信等。《警世通言·李谪仙醉草吓蠻書》:“ 玄宗 敕宣翰林學士,拆開番書,全然不識一字。” 清 金農 《遊海會寺》詩:“經殘未覩番書妙,佛古猶傳塑像工。” 清 沉大成 《學福齋雜著·西洋測時儀記》:“大儀者,大圜也;小儀者,小圜也:皆番書。”
番書在漢語詞典中的釋義指古代中國對外族或外國文字的統稱,尤指周邊少數民族政權及西方國家的語言文字。該詞承載了特定曆史背景下的文化認知,以下為詳細解析:
字義溯源
“番”在古漢語中泛指邊疆民族或域外國家(如吐蕃、番邦),含地域區分意味但不完全等同于貶義;“書”即文字、文書。合稱“番書”特指非漢文字系統,常見于外交文書、貿易契約或宗教典籍。
來源:《漢語大詞典》(上海辭書出版社)
曆史語境中的使用
明清時期,“番書”常指滿文、蒙文、藏文及早期西方傳教士帶來的拉丁文字。例如清代設立“番書學館”培養翻譯人才,處理與俄羅斯、南洋諸國的外交函件。
來源:《清史稿·職官志》
《明實錄·太祖實錄》載:“命禮部譯番書,谕西域諸國。”
《清稗類鈔》記:“乾隆間,設俄羅斯館,選八旗子弟習番書。”
(注:因古籍原文無網絡鍊接,來源标注紙質文獻;現代著作可參考出版社官網書目信息。)
“番書”是一個漢語詞語,讀音為fān shū,其核心含義在不同語境中有細微差異,主要可歸納為以下兩種解釋:
基本含義
指少數民族或外國的文字,也泛指用這些文字書寫的文件、書信等。例如《警世通言》中記載唐玄宗因不識“番書”而求助翰林學士,清代金農的詩句也提到“番書”與佛經相關。
出處與用法
有部分資料提出“番書”可引申為“無意義的書籍”(如),但這種說法未見于權威古籍,可能與《西遊記》中孫悟空閱讀典籍的典故相關,屬于現代引申或特定語境下的解釋。
(注:以上信息綜合自多個來源,部分網頁内容可能存在沖突,請以權威辭書為準。)
昂首闊步白镴鼻翅兒蟞蜉并置鼻腔不甘雌伏采桑度慘無天日償責沖積大茴香殚殘德幹高原的當東震廢逐鋒協風行電掣富庶官廪鼓筴孤山绗綫堅白相盈江門市較辨解仇給事中酪蘇連筩鱗藏論谏梅首哪怕畔援彭家珍皮花将進酒漆方士欺公罔法情哥青骹齊嶃嶃趨避瞿麥審勢涉俗石槽束桂鐵面無情鐵心木腸土方工程微踐沃雪惡濕居下象則先聲奪人小弦