
(1).副詞。表示同一般情理相反,猶言反而,反倒。 張天翼 《譚九先生的工作》:“ 王老師 為什麼不來找他呢?難道倒是應該由他到他們那裡去報到麼?”如:沒吃藥,這病倒是好了。
(2).副詞。表示想的、說的同事實相反。如:你想得倒是容易,可事情哪有那麼好辦!3.副詞。表示出乎意料。 洪深 《香稻米》第二幕:“大家想不到他會說這句話,倒是愕然。”如:你一說,我倒是想起來了。
(4).副詞。表示轉折。如:房間不大,陳設倒是挺講究。
(5).副詞。表示讓步。如:質量倒是不錯,就是價錢貴了些。
(6).副詞。用以舒緩語氣。 顧笑言 《你在想什麼》四:“如果需要礦上來解決,我倒是願意出把力的。”
(7).副詞。表示追問或責備。 韋君宜 《夕陽賦》:“我到底還有多少天活頭呀?你們倒是給我問問大夫。”如:大夥兒早走了,你倒是去不去呀?
“倒是”作為漢語副詞,用法靈活且語境豐富,主要包含以下含義及例句:
1. 表示與預期或常理相反
相當于“反而”“反倒”,常用于表達實際結果與預想不同。
例:“他平時很懶散,考試倒是拿了高分。”
2. 表示出乎意料
用于描述超出意料的情況,常帶有驚訝或意外感。
例:“我以為他會拒絕,他倒是爽快答應了。”
3. 表示轉折
連接前後語義的對比或矛盾,類似“不過”“但是”。
例:“天氣冷,屋裡倒是暖和得很。”
4. 表示讓步或委婉
緩和語氣,常與“雖然”“盡管”搭配,或用于委婉表達意見。
例:“這衣服貴是貴,質量倒是挺好。”
5. 表示追問或輕微責備
帶有質疑或責備語氣,需結合語境判斷。
例:“你倒是說說,這事怎麼解決?”
使用注意:具體含義需結合上下文,如例句“旺財學了不少城裡人的說辭”中(),“倒是”隱含“反而”的對比效果。
【别人正在浏覽】