
鹦鹉。 元 楊維桢 《六宮戲鹦圖》詩:“雕籠翠哥手擎出,為愛解語通心腸。” 樓蔔瀍 注:“鸚鵡一名翠哥。”
“翠哥”一詞在主流權威漢語詞典(如《現代漢語詞典》《漢語大詞典》《辭海》《辭源》等)中未被收錄為獨立詞條,因此無法提供其标準化的詞典釋義。不過,可以從其構成語素的角度進行解釋,并結合可能的語言使用場景推測其含義:
字面構成解析:
可能的含義推測(非詞典标準義): 基于“翠”和“哥”的常見含義組合,“翠哥”最有可能是:
結論:
“翠哥”并非現代漢語通用詞彙,未見于權威詞典。其最合理的解釋是對翠鳥(一種羽毛翠綠的小型水鳥)的一種拟人化、帶有地方或口語色彩的俗稱或昵稱。如需精确理解其在特定文本或語境中的含義,需結合上下文判斷。
來源說明:
關于“翠哥”的詞義解釋,綜合不同來源的考據,其含義存在以下兩種主要說法:
基本解釋
根據元代詩詞文獻,“翠哥”是鹦鹉的别稱。例如元末詩人楊維桢在《六宮戲鹦圖》中寫道:“雕籠翠哥手擎出,為愛解語通心腸。”同時學者樓蔔瀍注釋明确提到“鹦鹉一名翠哥”。
詞源推測
“翠”可能取自鹦鹉羽毛的青綠色特征,“哥”則因其學舌能力被視為“通人語”的靈性生物,故用拟人化稱呼。
現代網絡釋義
部分線上詞典将其解釋為成語,由“翠”(翡翠之美)和“哥”(男性尊稱)組成,形容男性外貌俊秀、舉止風度翩翩,多用于褒義場景。
争議性
此釋義缺乏古籍或權威文獻支撐,可能是現代網絡語境下的新解或誤傳,需結合具體語境判斷。
若在文學或曆史文本中遇到“翠哥”,優先采納“鹦鹉”的古義;若為當代網絡用語,則可能指向對男性的贊美。如需進一步分析,建議提供具體語境以輔助判斷。
闆牀報刊犇湊庇翼不世之業裁屬慘痛骖星讒幸塵表旦望頂針緒麻遞眼色敦喻娥輪翻然悔悟飛沙揚礫粉蝶封寄恭士宮垣刮縫拐孤關木蠱媚回雪火箭甲縷靜和臼杵之交絕國殊俗跨蹑謬易目注槃琴窮源朔流日禀弱水之隔山腦坢繩屝沈速仕女班頭視眺嗣事縮項鳊俗儒棠幹頭臉退閑脫逃外艱枉辟危慮微物問策污君惡殺縣尊罅隙