吃得來的意思、吃得來的詳細解釋
吃得來的解釋
[be able to eat] 能吃;吃得慣
詳細解釋
能吃;吃得慣。如:這肉放點蔥還吃得來?
詞語分解
- 吃的解釋 吃 ī 把東西送進口中咽下,或依靠某種事物生活:吃飯。吃藥。吃齋。 消滅(多用于軍事、棋奕):吃掉敵人一個連。 吸:吃煙。 感受:吃驚。吃緊。吃一塹,長(僴 )一智。 挨:吃官司。 承受,支持:吃不消
- 得來的解釋 覓得,求得。《公羊傳·隱公五年》“公曷為遠而觀魚,登來之也” 漢 何休 注:“登讀言得來。得來之者, 齊 人語也, 齊 人名求得為得來;作登來者,其言大而急,由口授也。”《百喻經·見水底金影喻》:“
專業解析
"吃得來"是一個漢語口語常用詞組,其核心含義是指對某種食物的口味能夠習慣、接受,不排斥,但不一定特别喜歡。它強調的是個體對食物味道的適應性或耐受性,而非強烈的偏好。以下是詳細解釋:
-
核心釋義:
- 指對某種食物的味道、口感能夠適應、接受,吃起來不覺得難吃或不習慣。
- 它描述的是一種中性偏積極的态度,介于“吃不下/吃不慣”(排斥)和“喜歡吃/愛吃”(喜愛)之間。
- 重點在于“習慣”和“接受”,而非“享受”或“熱愛”。
-
用法特征:
- 否定形式更常見: “吃不來”的使用頻率通常高于“吃得來”,用于表達對某種食物味道的不適應或排斥。
- 多用于比較或說明: 常用于說明對不同食物或不同口味(如酸甜苦辣鹹)的接受程度差異。
- 方言與口語: 該詞組在口語和方言中尤為常見。
- 對象: 其後通常接具體的食物、口味或菜肴名稱。例如:“我吃得來辣”、“這種野菜我吃得來”、“他們家的菜系我基本都吃得來”。
-
語義對比:
- 吃得來 vs. 吃得慣: “吃得慣”更側重于長期生活或飲食習慣形成的適應性,強調“習慣成自然”;“吃得來”更側重于當下的接受度,可能不需要長期適應。兩者意思非常接近,常可互換,但“吃得慣”有時隱含更深層次的適應。
- 吃得來 vs. 喜歡吃/愛吃: “喜歡吃/愛吃”表達的是明确的喜愛和偏好;“吃得來”僅表示不讨厭、能接受,喜愛程度較低或中性。例如:“我吃得來香菜”(能接受,不排斥) vs. “我愛吃香菜”(非常喜歡)。
-
示例:
- “川菜比較麻,但我還吃得來。” (我能接受川菜的麻味,不覺得難吃。)
- “臭豆腐味道很特别,不是所有人都吃得來。” (不是所有人都能接受臭豆腐的味道。)
- “問:你能吃酸嗎?答:還行,吃得來。” (我對酸味能接受。)
權威來源參考:
- 《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館: 該詞典是漢語規範辭書的權威代表,對“吃得來”的解釋簡明扼要,符合上述核心釋義。雖然詞典本身未提供線上免費鍊接,但其權威性毋庸置疑。其釋義通常為:能夠吃(某種食物)而不覺得不合口味。
- 中國社會科學院語言研究所詞典編輯室: 作為《現代漢語詞典》的編纂機構,代表了漢語詞彙研究的最高學術權威之一。其對詞語的釋義具有廣泛認可的專業性和準确性。
網絡擴展解釋
根據多個權威來源的綜合解釋,“吃得來”的含義及用法如下:
一、拼音與注音
拼音:chī de lái
注音:ㄔ ˙ㄉㄜ ㄌㄞˊ
二、基本詞義
表示對某種食物“能吃、吃得慣”,但通常帶有勉強適應的意味,并非完全喜歡。例如:
“西餐我還吃得來”(),暗含適應但未必偏好。
三、用法特點
- 否定形式:常用“吃不來”表示不習慣或無法接受,如“這種辣菜我吃不來”。
- 語境適應:多用于描述對陌生或非日常食物的接受程度,如“這肉放點蔥還吃得來?”()。
四、典型例句
- 日常對話:“你去弄點吃得來”(),表示臨時尋找可接受的食物。
- 對比表達:“這種食物我吃得來,但那種吃不來”(),強調對不同食物的適應性差異。
五、總結
該詞強調對食物的基本接受度而非喜愛,適用于需要表達勉強適應或飲食偏好的場景。
别人正在浏覽...
阿賴耶識敖然崩拆崩愧标軸别渎布帆財計陳冤持布鼓過雷門創置丹除戥秤燈傘動詞冬至服善幹寶雇讬鴻都少君花貓巧嘴黃屋将軍患難夫妻卉歙監閟翞翞鍵控蹇窒劫難矜貸坰野麂皮糾蓼谲辭爛脫戀念連中三元六根互用懋績莫不是楠木釀采匹制怯撓全器犬牙盤石麴車散攤子神裁深文傅會市準疏漸驷馬脫膠晩蠶枉長白大問鼎中原物候相柳銷慝