
[be unpopular;won't work] 不被周圍的人接受或歡迎
這種工作作風到哪兒都吃不開
行不通;不受歡迎。 老舍 《四世同堂》五六:“哼,他! 重慶 吃不開了,想來搶我們的飯,什麼東西!” 周立波 《暴風驟雨》第二部四:“你反正是人越老實,越吃不開。” 馬南邨 《燕山夜話·不吃羊肉吃菜羹》:“另外有許多人,因為不喜歡‘時文’,就往往很吃不開。”
“吃不開”是一個漢語俗語,通常用于描述某人或某種行為在特定環境中不被接受或不受歡迎。以下是詳細解釋:
不被接受/不受歡迎
指某種行為方式、性格特點或處事方法在特定群體或環境中難以被認可。例如: 提到“這種工作作風到哪兒都吃不開”,說明這類作風普遍不受歡迎。
行不通
也可表示某種做法在現實中難以實施或無法達到預期效果。如 舉例:“中央首曬‘官賭’清單就是告誡官員,‘官賭’行不通、吃不開了。”
職場/社交環境
若某人過于固執或缺乏溝通能力,可能被評價為“吃不開”。例如:“不懂英文的人在這個公司是吃不開的”。
方言中的特殊含義
在山東博山等地方言中,“吃不開”還帶有“被欺負、受委屈”的意味,如 提到“上學中的‘吃不開’指在學校常受同學欺負”。
如需進一步了解例句或方言用法,可參考、8等來源。
“吃不開”是一個常見的漢語詞語,表示某人或某事物在社交活動中受到冷落、無人問津的狀态。通常用來形容某人沒有受到歡迎,沒有受到重視或認可。
“吃不開”一詞由兩個漢字組成,拆分部首分别是“口”和“食”,部首意為“口”字旁的部分。吃不開的兩個字總共有7個筆畫。
“吃不開”一詞源自廣東方言,最初廣泛使用于粵語和客家話中,表示人們對某人或某事物的不感興趣或不重視。現已在普通話中普遍歸納和使用。在繁體字中,“吃不開”可以寫作“吃唔開”或 “吃無能”。
在古時候,漢字的寫法可能與現在有所不同。對于“吃不開”這個詞,古代的寫法可能有所差異,具體的寫法需要參考古代文獻和字典。
1. 在這個聚會上,他的冷幽默完全吃不開。
2. 他的新産品在市場上吃不開,沒有多少人感興趣。
3. 我所說的那個觀點在學術界吃不開,沒有人認同。
組詞:吃軟飯、吃力、開開心心、受歡迎。
近義詞:不受待見、不得志、冷落。
反義詞:受歡迎、吃得開、備受推崇。
【别人正在浏覽】