
語言經過輾轉翻譯才能聽懂。借指邊遠之地。《史記·大宛列傳》:“且誠得而以義屬之,則廣地萬裡,重九譯,緻殊俗,威德徧於四海。” 張守節 正義:“言重重九遍譯語而緻。”參見“ 重譯 ”。
“重九譯”是一個古代漢語詞彙,其含義和用法在不同文獻中有不同解釋,但綜合權威來源分析如下:
“重九譯”指語言需要經過多次輾轉翻譯才能被理解,常借代邊遠或文化差異極大的地區。
詞源與結構
引申意義
強調地域偏遠或文化隔閡,例如:“重九譯之地”指需多次翻譯才能溝通的邊遠地區。
易混淆概念
部分非權威資料(如)将其與重陽節(農曆九月九日)關聯,解釋為“老人互贈禮物”,此說法缺乏古籍支持,可能是誤傳。
“重九譯”主要用于曆史文獻中,描述古代跨語言/文化溝通的複雜性。若需進一步考證,可參考《史記》相關篇章或權威辭書(如漢典)。
《重九譯》是指在農曆九月九日所進行的一種傳統活動。在這一天,人們會舉行各種慶祝活動,如登山、踏青、插茱萸、賞菊花等。這是中國民間流傳已久的節日,代表着國人對九月九日的重視和喜愛。
《重九譯》一詞由四個漢字組成:重、九、譯。其中,重的部首是⼊,筆畫數為9;九的部首是⼜,筆畫數為2;譯的部首是讠,筆畫數為7。
《重九譯》這一詞彙的來源與重陽節有關。重陽節是農曆九月初九,據說這一天有特殊的意義,故人們将其視為陽氣最旺盛的一天。古人相信登高可以驅邪避災,因此,他們選擇在這一天山水田園中休閑遊玩,以求祈福。
《重九譯》在繁體漢字中的寫法為《重九譯》。
在古時候,漢字的寫法與現代略有不同。例如,重字的古代寫法為“衷”,九字的古代寫法為“久”,而譯字的古代寫法為“讘”。這些古代漢字的形态和筆畫結構與現代寫法有所差異。
1. 九月九日重陽節,家人一同登山踏青,歡度佳節。
2. 給老人戴上茱萸,是為了祝福他們康健如意。
1. 重視:對某事或某人抱有高度重要性的态度。
2. 九宮格:一種方塊劃分方式,由九個格子組成的方形區域。
3. 譯者:将一種語言的文字翻譯成另一種語言的人。
近義詞:慶重陽、登高祈福、久久不忘。
反義詞:忽視、輕描淡寫、匆匆忘卻。
【别人正在浏覽】