
方言。挨打。 魯迅 《且介亭雜文·答曹聚仁先生信》:“例如 上海 叫‘打’為‘吃生活’。” 阿英 《鹽鄉雜信》二:“若不是占了 上海 人的威勢,是非吃生活不可的。”
“吃生活”是吳語地區的方言詞彙,主要通行于上海、蘇州、無錫、杭州等地,其含義和用法如下:
字面指“挨打”
多指家長對小孩的體罰行為,如。魯迅在《且介亭雜文》中曾用此詞描述上海方言中“打”的說法,阿英的《鹽鄉雜信》也提到該詞的使用場景。
引申為“受懲罰”或“遇到麻煩”
在特定語境中,可表示因犯錯而受到責罰,如“侬想讨吃生活啊?”(你想挨打嗎?)。
與工具相關的含義
滬語中“生活”常指工作或勞作,“吃生活”有時指工作中被工具誤傷,如“不當心吃了記生活”。
誤用的比喻義
部分資料提到“形容生活單調乏味”,但此說法權威性較低,且與主流方言含義差異較大,可能為引申誤解。
如需更詳細的曆史用例或方言演變,可參考魯迅、阿英作品或吳語研究資料。
《吃生活》這個詞是中文詞彙組合,可以理解為通過吃飯來感受和體驗生活的意義。它強調了飲食對生活的重要性,以及通過美食來體味快樂和滿足感。這個詞傳遞了享受生活中美好事物的理念。
拆分部首和筆畫:《吃生活》這個詞的部首是“口”和“生”。其中,“口”作為部首代表“嘴巴”或者“吃”的意義;“生”作為部首代表“生命”或者“生存”的意義。根據兩個部首的組合,可以理解為通過嘴巴體驗生命的味道。
根據《吃生活》這個詞的漢字構造,總共有8個筆畫。
來源:《吃生活》這個詞的來源并沒有具體的出處,它是根據中國人飲食文化和生活态度的結合而形成的一種表達方式。
繁體:《吃生活》這個詞的繁體字為「吃生活」。
古時候漢字寫法:在古時候的漢字寫法中,吃生活可以用「嗤活」來表示。其中,“嗤”字代表吃的聲音,而“活”字代表生活。
例句:1. 他對待生活的态度就是要『吃生活』,無論遇到什麼困難都能從美食中感受到快樂。
2. 隻有懂得『吃生活』的人才能真正享受人生。
組詞、近義詞、反義詞:組詞:美食、享受、生活品質、味蕾
近義詞:咂摸人生、品味人生、感受生活
反義詞:餓死、不吃飯、淡忘生活
【别人正在浏覽】