
素色的紗。《周禮·天官·内司服》“素沙” 漢 鄭玄 注:“素沙者,今之白縛也。六服皆袍制,以白縛為裡,使之張顯。” 清 陳鳣 《對策》卷六:“《天官·内司服》雲:‘素沙。’ 鄭 注:‘今之白縛也。’《釋文》引《聲類》:‘縛,今紗絹。’按古無紗絹字,止作沙縛耳。”
“白縛”在權威漢語詞典中未見明确收錄,其構詞法可拆解為“白”(表顔色或空白狀态)與“縛”(捆綁、約束)的組合。根據漢語構詞規律推測,該詞可能指向以下兩種釋義:
建議讀者在專業文獻使用時優先選擇《現代漢語詞典》《漢語大詞典》等權威工具書收錄的标準詞彙,以确保表述準确性。
“白縛”是一個古代漢語詞彙,其含義在不同語境中有所差異,以下是綜合多來源的詳細解釋:
“白縛”指素色的紗,常用于古代服飾制作。根據《周禮·天官·内司服》記載,漢代鄭玄注“素沙者,今之白縛也”,即白色或素色的薄紗織物,多用作貴族服飾的内襯以增強服飾的視覺效果。
構詞解析
曆史演變
古漢語中無“紗”字,早期以“沙”“縛”代替。如清代學者陳鳣在《對策》中提到:“古無紗絹字,止作沙縛耳。”
主要用于描述古代服飾的材質,例如《周禮》中記載的六服(王後禮服)均以白縛為内襯,以突顯外袍的紋飾。
個别現代資料(如)提到“白”可引申為“無價值”,“縛”為“束縛”,将“白縛”解釋為“無實際意義的約束”。但此釋義缺乏古籍依據,可能是現代語境下的引申或誤讀。
如需進一步考證,可參考《周禮》原文及漢代鄭玄注疏。
白頭不知起倒長流水插屏癡男子遞互鬥具額枋二産婦反唇相譏泛僄風霾浮心割愛見遺梗崄蚼蠋貴疏航運恨入骨髓阖眼合異離堅賤婢僵蠶基幹金漢金狨灸灼局影墾耕饋酳賴得淚眼麗容龍鵬徾徾迷惑視聽那會兒難處暖酥牽裾切直乞骸絿政羣萌灑帶三好神巧説夷肆勤私舍隨聲吠影訴酒桐布頹垣敗壁硙輪握娖霧幕仙人栽豆寫心