
比喻本來想害别人,結果害了自己。
歇後語:搬起石頭砸自己的腳-自作自受
近義詞:自作自受,作繭自縛,自食其果
另外,班門弄斧是在内行人面前賣弄自己不太在行的“本領”,跟搬石頭砸自己腳沒多大關系,是貶義詞組。
“搬起石頭砸自己的腳”是一個中文俗語,其核心含義可綜合解釋如下:
比喻本想損害他人利益或設計陷害他人,最終卻害了自己,常用來形容自作自受的行為。該成語具有明顯貶義色彩,強調行為與結果的自相矛盾性。
最早見于古華小說《芙蓉鎮》(1981年),原文為“活該!搬起石頭砸自己的腳!”。後續在文學作品(如張行《武陵山下》)和社會語境中廣泛使用,成為警示陰謀敗露的典型表達。
在外交場合常被引用,例如中國外交部曾用“If he continues doing so, the negative effects will only boomerang”翻譯該俗語,強調行為反噬性。日常生活中多用于批評損人不利己的行為。
《搬起石頭砸自己的腳》是一個常用的成語,用來形容人們在做事情時由于自己的愚蠢行為而導緻自己受到損失或者遭受到不利後果。這個成語一般用于批評那些自己反而給自己帶來麻煩的人。
這個成語的組成部分是:搬起石頭砸自己的腳。
其中,拆分部首和筆畫如下:
這個成語的來源可以追溯到明代楊慎所著的《楊慎聊齋志異》中,該故事名為《小侯爺搬石頭》。繁體字為:搬起石頭砸自己的腳。
在古時候,這個成語的漢字寫法可能與現代有些不同。例如,頭可能是以質寫成,砸可能是以鍘寫成,腳可能是以腳寫成。然而,這些寫法在現代已不再使用。
以下是一些使用這個成語的例句:
與《搬起石頭砸自己的腳》意思相近的成語有:自食其果、畫蛇添足、拔苗助長。反義詞可以是看破紅塵、高瞻遠矚。
【别人正在浏覽】