
用梵文書寫的佛經原本。《法苑珠林》卷三四:“既覽舊經,義多紕僻,皆由先度失旨,故不與梵本相應。” 宋 馬永卿 《嬾真子》卷二:“ 顯慶 元年正月, 玄奘 法師在 大慈恩寺 翻譯西天所得梵本經論。” 清 俞樾 《春在堂隨筆》卷十:“﹝ 義浄 ﹞以 天後 證 聖 元年夏還至 河 洛 。得梵本經律論近四百部。”
梵本指以梵文書寫的佛教經典原始文本,是研究佛學思想、語言演變及宗教傳播的重要文獻載體。該詞由“梵”(梵語Brāhma的音譯,原指清淨、神聖)與“本”(根本、原始)組合而成,特指古印度佛教經典的原初書寫形态。
從曆史文獻學角度,梵本的形成可追溯至公元前5世紀至公元10世紀。早期佛經通過口傳,後為保存教義,僧侶将佛陀教言以梵語及混合梵語(Buddhist Hybrid Sanskrit)記錄于貝葉、桦樹皮等載體,形成原始梵本。例如《法華經》《金剛經》的早期版本均以梵本形式存世。
梵本的學術價值體現在兩方面:其一為語言學研究,其語法結構與詞彙系統為印歐語系比較研究提供關鍵材料;其二為宗教學意義,漢傳佛教經典如玄奘譯《大般若經》等均以梵本為底本,梵本與漢譯本對照可還原經典原貌,厘清教義傳播軌迹。
現代佛教學者如季羨林在《佛教十五題》中指出,梵本殘卷的發現與釋讀,為考訂漢譯佛經版本差異提供了直接依據。例如敦煌藏經洞出土的梵文《心經》殘片,證實玄奘譯本與現存尼泊爾梵本高度一緻,佐證了翻譯的精确性。
“梵本”是漢語詞彙,主要包含以下含義和背景:
指用梵文書寫的佛經原始版本。梵語是古印度宗教經典的主要書寫語言,佛教經典最初多以梵文寫成,因此“梵本”特指未經翻譯的佛經原典(如、4、6)。
佛教經典權威版本
漢譯佛經時,若依據梵文原典翻譯,則稱該譯本源自“梵本”,與西域語言的“胡本”相區别(如提到早期漢譯佛經多據胡本,宋以後逐漸規範為梵本)。
廣義指原始/标準版本
在非宗教語境中,可比喻某事物或作品的原始版本(如、3)。
“梵本”狹義指梵文佛經原典,廣義可引申為權威原始版本,其概念與佛教傳播史、翻譯史密切相關。需注意其與“胡本”在漢傳佛教文獻中的區别。
嗷騷白發丹心百圍蝙蝠衫冰棒不賴餐飲承逆成千成萬持正慈幼局彈糺淡水養殖定武蘭亭廢文任武硌蹴黃果樹瀑布降聖奸強檕梅進場爵等谲説理曹掾磷脂溜彎慮虒尺買臣覆水脈壓梅山萌發面鞫敏卲偶攻僻詭平泉搶奪祇洹精舍起納親年七香箋全禮卻步如潮湧至箬殼三複斯言尚自膳宰飾匿屬耳目體國經野土地證退舍亡弗往路惟大梁危證握君五鬼釁雠