
"恩絕義斷"是現代漢語中常見的書寫變體,其規範詞形應為"恩斷義絕"。該成語出自元曲《望江亭》第二折,本作"恩斷意絕",後演變為四字格成語,定型于明清時期。據《漢語大詞典》釋義,該成語指"恩愛和情義完全斷絕",多用于形容夫妻、親友或主仆之間情感關系的徹底破裂。
從構詞法分析:"恩"指恩惠情感,"義"指道義責任,二字通過"斷""絕"構成互文關系,形成雙重否定強調。這種同義複現手法常見于漢語成語,如"斬釘截鐵""歡天喜地"等,通過語義疊加增強表達效果。
語義演變方面:明代《警世通言》已出現"恩斷義絕"的成熟用法,清代《紅樓夢》七十八回王夫人驅逐晴雯時所言"不如恩斷義絕",标志着該成語進入文學雅語系統。現代漢語中詞序偶作"恩絕義斷",屬于語素異序現象,但未被權威詞典收錄為标準詞形。
典型用例可見《元曲選·馬緻遠<漢宮秋>》:"咱兩個恩斷義絕,花殘月缺。"此處通過自然意象的衰敗隱喻人際關系破裂,體現漢語成語"托物言志"的修辭傳統。現代司法文書中亦常見"雙方自願解除收養關系,從此恩斷義絕"等表述,說明其已發展為法律語境中的程式化用語。
“恩絕義斷”是一個漢語成語,讀作ēn jué yì duàn,其核心含義為恩情和情義完全斷絕,多用于形容夫妻離異或感情徹底破裂。
基本釋義
出處與典故
最早見于元代關漢卿的雜劇《魯齋郎》第三折:“索什麼恩絕義斷寫休書”,描述夫妻關系破裂的場景。
用法與結構
近義與反義詞
英文翻譯
可譯為“break off all relations” 或“sever ties completely”,體現關系的徹底終結。
與“恩斷義絕”(ēn duàn yì jué)意義相近,後者出自馬緻遠《任風子》,兩者常被混用,均強調情義斷絕。細微差異在于“恩絕義斷”更突出“絕”的決絕感,而“恩斷義絕”側重“斷”的分離結果。實際使用中可根據語境靈活選擇。
柏枝綠八角蓮班師得勝吧女博衍彩陶文化熾茂愁墊錯出大慈大悲滴劑丁稚敦迫額馬趕前苟簡館閣祼屍鼓缶鶴樹渙泮火生蓮健全驕騧精刻驚弦刻躁口生老婆娘了畢斂藏連二趕三連一連二曆來泷濤鹿市蠻貊毛姬駡市門號鳴動密折謬誕腦鏡鳥糞層配襯劈初皮葦清歡青莖氣脹鼠膽誰差貪頑腆然亡何宛馬溫然五運六氣心肥大