
“獨守空房”是一個漢語成語,其詳細含義和用法可以從以下幾個方面進行解釋:
指女子(多指已婚女子)獨自一人留在空蕩的房間裡,形容丈夫長期離家或離世後,妻子獨自生活的孤寂狀态。
核心含義:強調婚姻中一方缺席導緻的孤獨處境,帶有情感上的凄涼色彩。
孤獨與等待
常隱喻女子在婚姻中的被動等待,如丈夫遠行、從軍、經商或早逝後,妻子獨自承擔家庭責任,情感無所依托。
例句:古代詩詞中常用此意象,如“商人重利輕别離,前月浮梁買茶去。去來江口守空船,繞船月明江水寒”(白居易《琵琶行》),借“守空船”類比“守空房”的寂寥。
傳統婚姻觀的折射
反映封建社會女性依附于婚姻的處境,缺乏獨立社會地位,其價值常與“夫婿在側”綁定。
《現代漢語詞典》(第7版)
獨守空房:指丈夫外出或去世,妻子獨自在家居住。
(來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 現代漢語詞典[M]. 北京:商務印書館, 2016.)
注:因權威辭書無公開線上鍊接,建議引用紙質版或官方數據庫。
《漢語大詞典》
形容婦人獨居閨房,寂寞凄涼。
(來源:漢語大詞典編輯委員會. 漢語大詞典[M]. 上海:上海辭書出版社, 1986-1994.)
“蕩子行不歸,空床難獨守”,以“空床”呼應“空房”,直抒孤守之苦。
李纨青年守寡,“獨守空房”撫養賈蘭,成為封建禮教下女性命運的典型寫照。
當代語境中,該詞仍用于描述婚姻中的孤獨狀态,但逐漸弱化性别限制,亦可形容配偶長期分居(如異地工作)的孤獨感,如:“丈夫常駐海外,她獨守空房三年。”
“獨守空房”既是對特定生活狀态的客觀描述,也承載着傳統文化中對婚姻孤獨的審美化表達,其情感内核始終圍繞“缺失”與“守望”的沖突展開。
“獨守空房”是一個漢語成語,其含義和用法在不同曆史階段有所演變,以下為詳細解析:
原義
指婦女獨自居住,丈夫長期不在身邊。這一用法最早見于《古詩十九首》中的“蕩子行不歸,空床難獨守”,後延續至清代《鏡花緣》等文學作品。傳統語境下,該詞帶有對女性婚姻不幸或孤獨處境的描述。
現代轉義
隨社會發展,詞義逐漸擴展,不再局限于女性或婚姻場景,可泛指任何人因伴侶、親友離開而獨自生活,強調孤單狀态。例如:“出差期間,他常調侃自己獨守空房。”
該詞根植于古代社會對女性角色的約束,反映傳統婚姻觀念中“夫為妻綱”的影響。隨着性别平等意識增強,現代用法更注重表達普遍的情感孤獨,弱化了性别指向。
如需進一步了解例句或曆史演變,可參考《鏡花緣》《古詩十九首》等文獻來源。
八口筆倦冰池兵闌鼻子底下帛子殘剝殘日操左券車蘭懲勸楚南春運處順道明底梁趸賬娥婺飯局甘心氏高觀錧籥卦爻汗汪汪浩氣長存河汊患累惠更斯恢纮昏上攉買火惹惹記不真驚弓驚惱咎丑霁顔冷熱度數臨崖失馬龍膋論建跞躁梅花白明智頻頻侵暴清酤情網遒健戎裝蕤賓鐵響乳劑入寇颯戾三走侍宴肅截素志潭沲無底壑