
讴歌,歌頌。歐,通“ 謳 ”。《隸釋·漢三公山碑》:“百姓歐歌,得我惠君。” 洪適 釋:“碑以‘歐’為‘謳’。”
"歐歌"在漢語中屬于較為少見的用詞,其标準規範寫法應為“讴歌”。以下從權威漢語詞典角度,結合(專業性、權威性、可信度)原則,對“讴歌” 的詳細釋義進行說明:
讴歌(ōu gē)指用歌唱或言辭贊美、頌揚,多用于表達對人物、事物或精神的崇敬與稱頌。
權威依據:
“讴歌,歌頌;贊美。”
該詞典由中國辭書出版社出版,是漢語詞彙研究的權威工具書之一。
“讴歌:歌頌。~英雄事迹。”
中國社會科學院語言研究所編纂,商務印書館出版,代表現代漢語規範釋義。
本義:
源自古代“讴”(吟唱)與“歌”(歌唱)的結合,指通過歌謠形式表達贊美。
例:《孟子·萬章上》:“讴歌者,不讴歌堯之子而讴歌舜。”
(注:此例表明“讴歌”自古用于頌揚德行)
引申義:
現代漢語中擴展為以文字、語言或藝術形式公開頌揚,常見于文學、新聞及正式文體。
例:
“歐歌”為非規範寫法,可能因音近或筆誤所緻。漢語标準化文件(如《通用規範漢字表》)僅收錄“讴歌”為正确詞形。建議使用者注意區分,避免混淆。
參考資料:
(注:因詞典内容受版權保護,未提供線上鍊接,建議通過官方出版渠道查閱紙質或授權電子版。)
“歐歌”是一個古漢語詞彙,其含義和用法可通過以下要點綜合解釋:
基本釋義
“歐歌”中的“歐”是通假字,通“讴”,因此該詞等同于“讴歌”,意為歌頌、贊美。例如《隸釋·漢三公山碑》記載:“百姓歐歌,得我惠君”,即百姓歌頌賢明君主的恩德。
文獻例證與通假關系
漢代碑刻中常以“歐”代“讴”,如洪適在《隸釋》中明确注釋:“碑以‘歐’為‘讴’”,說明這是古代文字書寫中的通假現象。
現代語境中的使用
該詞在現代漢語中已較少使用,主要出現在古籍研究或引用古文時。部分低權威性網頁(如)将其解釋為“形容歌聲悠揚”,但此說法缺乏權威文獻支持,可能為誤讀。
注意詞義辨析
建議:若需深入研究,可參考《漢語大詞典》《隸釋》等權威文獻,或核查《三公山碑》原文以了解具體語境。
阿爾泰語系榜阙崩敝笨拙币帛不移陰常賃吃劍賊醇驷打地鋪刁風弄月抵扞鼎鬯滴水不羼獨斷專行國亂顧盼耗亡鴻典慧箓火紅監房江讴蠒絮紀略赍糧藉寇拘儜舉足可圈可點來宜懶漢麗姝留犁撓酒流亡路垂漫山馬騎眠卧抹角轉灣軿訇謙詞青帝頃刻之間起念窮家富路起因痊平瀜瀜入伍燒錢紙失懽石心水師天弧題升危主霧泊汙萊香麞先醒