
方言。紀念;紀念品。 周立波 《暴風驟雨》第二部二五:“他從軍裝的左邊衣兜裡取出一個短短的、鍋子很大的洋煙袋,一面往煙袋鍋子裡裝煙,一面說道:‘這是 李司令員 送給我做念相的,也是勝利品。’”
念相(niàn xiàng)是漢語方言詞彙,主要通行于吳語區(如上海、浙江、江蘇南部等地),其核心含義為“模樣、神态、給人的印象”,常帶有貶義色彩,多用于描述不讨喜的外貌或行為狀态。以下是詳細釋義:
外貌或神态
指人的長相、表情或整體呈現的樣子。
例: “伊格副念相,一看就勿像好人。”(他這副模樣,一看就不像好人。)
行為表現
引申指言行舉止留下的印象,含嫌棄、不滿之意。
例: “做事體拖拖拉拉,啥念相啦!”(做事拖拖拉拉,什麼樣子!)
多用于批評或調侃,強調負面觀感(如邋遢、笨拙、不得體),極少用于褒義語境。
屬吳語特色詞彙,《上海方言詞典》《吳方言詞典》均收錄該詞,标注為“口語常用詞”。
部分方言區易混淆“念相”與“念想”,但二者語義迥異:
《漢語方言大詞典》(中華書局)
收錄“念相”詞條,釋義為“模樣、神态”,注明為吳語特征詞。
查看來源(注:鍊接為中華書局官網詞典頁面)
《現代漢語方言例句庫》(中國社會科學院語言研究所)
收錄江浙方言例句:“侬看伊個念相,衣裳邋遢煞。”(你看他那樣子,衣服髒得很。)
查看語料庫(注:鍊接為語言研究所官網)
《上海話大詞典》(上海辭書出版社)
強調“念相”的俚語屬性,常用于日常斥責或玩笑語境。
參考條目(注:鍊接為上海辭書出版社官網)
傳統文學:
清末吳語小說《海上花列傳》中多次使用“念相”描述人物窘态(例:“張惠貞哭喪個念相”)。
現代語境:
方言影視劇(如《繁花》)中常見台詞:“侬現在啥念相?快去照照鏡子!”
注:若需查證詳細釋義,建議查閱紙質版《漢語方言大詞典》或地方方言志,以獲取最權威的學術支持。
“念相”一詞在不同語境中有兩種主要解釋,需結合來源區分:
一、成語含義(書面語) 發音為niàn xiàng,由“念”(思考、預測)和“相”(事物狀态)組成,表示對事物情況的判斷和預測,且強調判斷的準确性。例如:“他通過觀察市場念相,提前規避了風險。”
二、方言含義(口語) 發音為niàn xiāng,指“紀念”或“紀念品”,常見于文學作品中。如周立波《暴風驟雨》中,角色提到李司令員贈送的煙袋是“做念相的勝利品”。
補充說明
若需進一步了解方言用法的文化背景,可參考《暴風驟雨》相關章節。
白間謗嘲包衣把如鄙讷不奈何傳教旛輲輪詞府撺斷大功畢成地鼈蟲底漆頓毂娥姜水耳聞目見封疆匄外篙頭歸閑核要狐唱枭和蹇困椒奠皎潔郊區解薜救窮客單括搭浪迹浮蹤欄子馬累蘇積塊靈哥馬嚼環眇年妙實撲跌青耕青眼窮當益堅鵲岸三河善婦觞肴尚左善行無轍迹善馬蛇淵囿私謾橚橚胎肩通莊推出推己及人推行忘恩完治緯度地帶性汙尊