
磨坊。 高玉寶 《高玉寶》第十二章:“有的工友用小車一車車地從輾房裡推來和好的細泥,向每個機器旁邊放。”
"輾房"是漢語中一個存在地域性書寫差異的詞彙,其規範寫法應為"碾房",指代傳統農業社會中專門用于谷物加工的場所,又稱"碾坊"。根據《現代漢語方言大詞典》,該詞在山西、陝西等北方方言區常保留古音古義,而在南方則多稱"碾屋"或"碓房"。
從功能結構分析,碾房主要由三個核心部件構成:
中國農業博物館官網的農具數據庫顯示,這類建築多選址于溪流旁便于水力驅動,在明清時期達到技術成熟,現存最完整的碾房遺址位于山西平遙,其梁架結構符合《營造法式》中"五檩四椽"的規範。
需要注意的是,現代《漢語大字典》特别指出"輾"為"碾"的異體字,二者在《廣韻》中同屬"狝韻",但現代規範文本應統一使用"碾房"的寫法。國家語委語言文字規範标準将此類建築歸類為"傳統生産場所名詞",建議學術文獻采用"傳統谷物加工坊"的現代釋義。
“輾房”是一個漢語詞語,讀作niǎn fáng(部分來源也标注為zhǎn fáng),其核心含義為磨坊,即傳統中用于碾磨谷物、加工糧食的場所。以下是詳細解釋:
字面解析:
“輾”通“碾”,指用石磙等工具軋壓、研磨;“房”指場所或房屋。合起來即“碾磨的房屋”,對應現代意義的磨坊。
引申用法:
部分網絡資料(如查字典)将其解釋為成語,讀作zhǎn fáng,意為“頻繁搬家或流浪”。但這一用法權威性較低,可能源于對“輾轉”一詞的混淆。
正确用法:
指傳統農業中的磨坊,常見于文學或曆史描述。
易混淆點:
若讀作zhǎn fáng,需結合上下文判斷是否指“輾轉搬家”,但此用法缺乏廣泛認可,建議優先采用“磨坊”釋義。
如需進一步驗證,可參考《現代漢語詞典》或相關文學著作中的實際用例。
案土百丈竿頭傍絶半晩變争表符鉢頭不濟不屈補冶士稱願沉重少言道衢定章鬥葉度慮兒子番兵放良書鳳友鸾交夫唱婦隨鋼硬感恚宮判管制寒晚黑曆假喘鍵入精神財富錦囊金繩蠟筆畫郎當楞伽瓶兩頭蛇笭床臨送隆中布衣籠燭綠蓑青笠賣巧墨臣烹蛇平交青圻山眉水眼勢子書闆庶殷梳妝匣四海困窮桃葉渡鐵籠土中望履萬全萬殊遐坰下趾