
方言。原來,結果。 老舍 《離婚》第十四:“ 老李 ,鬧了歸齊,還是 張大哥 的一流人物!”
“鬧了歸齊”是漢語中具有方言色彩的俗語,主要流行于北方部分地區,表示事情經過波折後最終呈現的結果,常帶有意外或恍然大悟的情感色彩。從漢語詞典角度分析如下:
一、語義解析
“鬧”指喧鬧、紛擾的過程,“歸齊”是方言中表示“到頭來、結果”的補語成分。組合後整體含義為“經過一番折騰/紛擾後,結果卻是……”,常用于總結事件出乎意料的結局。例如:“鬧了歸齊,這項目根本沒通過審批。”(表示前期忙碌但結果落空)
二、詞源與結構
該短語屬于“動詞+補語”結構,最早見于20世紀北京方言文獻。據《北京方言詞典》(商務印書館,2012)記載,“歸齊”本指“歸結整齊”,後演變為強調事件最終狀态的副詞,與“鬧”構成固定搭配,體現漢語口語的縮略特征。
三、使用特征
四、近義對比
與普通話“結果卻是”“鬧了半天”相比,該短語更突出“過程紛雜”與“結果反差”的戲劇性,且保留方言生動性,在《漢語俗語詞典》(中華書局版)中被歸為“過程結果類俗諺”。
“鬧了歸齊”是一個北方方言詞彙,其含義和用法可以通過以下要點詳細解析:
基本詞義
該短語表示「原來如此、結果竟是這樣」的語義,通常用于揭示事情最終出人意料的真相或結果。例如:"鬧了歸齊,這事兒是你幹的啊?"即表達恍然大悟的語氣。
文學溯源
該詞彙最早見于老舍1933年的小說《離婚》第十四章,原文寫道:“老李,鬧了歸齊,還是張大哥的一流人物!”。此處通過人物對話,展現了北京話的語言特色和市井生活氣息。
使用場景
多用于口語表達中,帶有輕微感歎或自嘲意味,常見于華北地區方言。需要注意的是,該詞彙在現代普通話中使用頻率較低,更偏向于文學化或懷舊語境。
結構解析
「歸齊」本身是北方方言中表示「到頭來、最終」的副詞,與「鬧了」組合後形成強調句式,字面可理解為「鬧騰半天,原來竟是……」,突顯事态發展的意外轉折。
建議需要深入理解該詞彙語境含義的讀者,可查閱老舍原著或方言研究專著。
白梓背靠背比沖策套創辟賜諡戴鬥玳瑁班大卡疊秀肚當方罫豐沛趕圩工長管幹關限瑰姿號牌黑油油後續挾奸酒教蕨菜軍牙拘囚開雕曠敗狼餐虎咽藍皮勒花戀慕靈誅綸連埋覆貓頭筍夢裡蝴蝶民脂民膏能寒甯人剖辯普通電報其奈青玉盤祈子溶消閃綴沙水施張枱盤天授地設統計員吐音吐谷渾晼晚巫女無啟民鄉司相雜消消停停