
我國 蒙古 、 ********* 、 塔吉克 等少數民族牧民居住的帳篷。包,家、屋的意思。《人民日報》1976.4.6:“走進牧包,老阿媽點上雪亮的馬燈,擺設得整整齊齊的櫃子、被褥、收音機……便一齊從黑暗裡跳了出來。”
“牧包”一詞主要有以下兩種解釋,需根據具體語境區分:
字面含義(主流解釋) 指我國蒙古族、哈薩克族、塔吉克族等遊牧民族居住的帳篷式房屋,又稱“氈房”或“蒙古包”。其特點包括:
引申含義(較少見) 在特定語境中,該詞被引申為“牧民背負的包袱”,比喻責任或負擔。例如:“他肩上的牧包越來越重”暗指承擔的責任增多。但需注意,此用法未見于權威文獻或主流詞典,可能屬于區域性或文學性表達。
補充說明:根據《人民日報》1976年的報道記載(),牧包内部陳設已逐漸現代化,可見收音機、馬燈等生活用品,反映了傳統民居與現代文明的融合。
《牧包》是一個漢字詞語,它的意思是指牧民們用來裝牲畜牧草的包袱。在古代,農牧民常常用它來盛放食物和生活用品。
《牧包》可以分為兩個部分:牛(牜)部和包部。牛部屬于漢字的一類少見部首,而包部則屬于常見的袋包類部首。
根據牛部和包部的組合,可以計算出《牧包》一共有9個筆畫。
《牧包》是漢字的一個簡化字,它來源于繁體字“牟”。在繁體字中,包部的字形和《牧包》相同,但牛部的字形稍有不同。
在古代使用《牧包》這個詞時,常用的寫法是“牧囊”。它以“囊”字代替了現在的包部,表示裝載牧草的袋子。
以下是使用《牧包》的兩個例句:
a) 他背着牧包沿着山道走過來了。
b) 農牧民們把新鮮的幹草放進了牧包裡。
《牧包》可以與其他字組合成一些新詞:
a) 牧民-指從事牧業的人民。
b) 牧草-指用于喂養牲畜的植物。
c) 牧場-指專門用來放牧的場地。
近義詞:“飼草袋”、“草包”。
反義詞:“畜牧籠”、“動物運輸車”。
【别人正在浏覽】