
比喻彼此不相上下或關系密切。 黃宗英 《八面來風·先開扇窗戶》:“工人們腳碰腳在一起無所不談。”《花城》1981年第3期:“都是腳碰腳的兄弟,吃虧沾光也無所謂。”《人民文學》1982年第9期:“她就是要裝出這副樣子,好顯出她比我們高,其實腳碰腳都是描圖員。”
“腳碰腳”是一個漢語俗語,其含義和用法可綜合多個權威來源解釋如下:
發音為jiǎo pèng jiǎo,字面指“腳無意中相碰”,比喻彼此關系親密或能力、地位不相上下。
關系密切
多用于形容夫妻、親友、同事等親密關系。例如:
“工人們腳碰腳在一起無所不談。”(黃宗英《八面來風·先開扇窗戶》)
“都是腳碰腳的兄弟,吃虧沾光也無所謂。”(《花城》1981年第3期)
不相上下
強調雙方能力、地位相當。例如:
“她就是要裝出這副樣子,好顯出她比我們高,其實腳碰腳都是描圖員。”(《人民文學》1982年第9期)
根據語境,可替換為“半斤八兩”“親密無間”等,但需注意具體語境差異。如需完整近義詞列表,可參考滬江線上詞典等來源。
《腳碰腳》這個詞意指兩人腳相碰撞,通常是無意識的行為。在日常生活中,當兩人穿越擁擠的人群時,他們的腳容易碰觸到對方的腳。
《腳碰腳》的拆分部首是左右結構,由“⻊”(足)和“手”(又)組成。
它的筆畫數為14畫。
《腳碰腳》一詞來源于中國民間的口語表達。它常用于描述人們在人多擁擠的場合中發生的情景。
《腳碰腳》的繁體字為「腳碰腳」。
在古代漢字寫法中,「腳碰腳」可以寫作「腳碰腳」。古代的習慣用法可能會有所不同,但意思是相似的。
1. 他們在逛街時,不小心腳碰腳了。
2. 人太多了,腳碰腳是難免的。
3. 在擁擠的公共交通工具上,常常會發生腳碰腳的情況。
腳步、碰觸、碰撞、腳印、碰運氣
腳踩腳、腳踢腳、足碰足
腳不碰腳、遠離
【别人正在浏覽】