
方言。猶腳錢。 梁斌 《紅旗譜》五九:“咳!日子沒法過呀,在這裡也沒有什麼營生兒,隻好拉洋車,掙個盤纏腳給,掙碗飯吃。”
“腳給”是一個方言詞彙,其含義和用法可通過以下要點解析:
基本詞義
“腳給”指代運輸或搬運所需的費用,相當于“腳錢”。該詞出自現代作家梁斌的小說《紅旗譜》第五十九章:“隻好拉洋車,掙個盤纏腳給,掙碗飯吃。”這裡的“腳給”特指靠體力勞動(如拉車)賺取的報酬。
構詞解析
使用場景與特點
該詞主要用于方言或文學作品中,現代漢語已較少使用。其語義範圍較窄,多與底層勞動經濟相關,如搬運、拉車等體力活計的收入描述。
總結
“腳給”屬于特定語境下的舊式方言詞彙,需結合文學作品或地域語言環境理解。若需現代通用表達,可替換為“運輸費”“勞務費”等更廣泛的術語。
《腳給》是一個漢字詞語,意思是指動作僵硬、遲緩,不靈活。通常用于形容人的行動遲緩或不利索。
《腳給》這個詞的部首拆分為“⺼”和“支”,其中“⺼”表示肉,起到了該字身體部分的作用,而“支”表示扶助、支撐。這個詞總共有11個筆畫。
《腳給》這個詞的來源可以追溯到同音詞“胳膊腿”,意思是說的是人的動作不利索、不靈活,跟胳膊和腿的運動緩慢不靈活相似。
《腳給》這個詞的繁體字是“腳給”,拆分部首和筆畫和簡體字相同。
在古代漢字中,腳給的寫法有所不同。以“給”字為例,古代的寫法是“給”,其中的“給”有11個筆畫。
他走路腳給,走起來好像踩在棉花上。
腳步、腳印、腳踏、腳後跟。
腳步緩慢,腳步遲緩,行動遲緩。
腳快、行動敏捷。
【别人正在浏覽】