
見“ 混為一談 ”。
“混作一談”是一個漢語成語,讀作hùn zuò yī tán,其核心含義是将不同的事物混雜在一起,錯誤地當作同一類事物來談論或對待。以下是詳細解釋:
詞義解析
該成語強調混淆事物本質差異,常用于否定不同事物間的等同性。例如,魯迅在《集外集拾遺補編·拳術與拳匪》中提到,中國曾錯誤地将柔術與拳匪“混作一談”,實則二者截然不同。
近義詞
用法特點
出處
該成語最早見于魯迅作品,是對“混為一談”的變體表達,二者含義一緻。
《說文解字》中,“混”本義為“豐流也”(水流盛大),後引申為“混雜、混同”。
文化關聯
類似成語“魚目混珠”也體現了“混”字的“混淆”之義,例如故事中珍珠與魚目被刻意混淆以假亂真。
若需進一步了解具體用例或辨析近義詞,可參考權威詞典或文學作品。
《混作一談》是一個成語,意思是凡事都擺平、混過去。它的拆分部首是混和作,總共有11個筆畫。
《混作一談》的來源并不确切,可以追溯到古代中國的民間故事和曆史傳說。它通常用來形容一個人或者一個團體通過各種手段和權謀混過困難、擺平問題,最終取得成功。這個成語在現代社會中常常用來形容那些機智靈活、善于應對困難和挑戰的人或者團隊。
在繁體中文中,混作一談的寫法為「混做一談」。
在古代漢字寫法中,混的舊字形是「溷」,作的舊字形是「匝」。由于漢字的演變,這些字形在現代已經不再使用。
這裡有一些關于混作一談的例句:
與混作一談相關的組詞有:混淆視聽、混水摸魚、混合動力、混亂無序等。
混作一談的近義詞包括:應付自如、俄頃之間、轉化危機等。
反義詞則包括:直言不諱、坦白承認、堅持原則等。
【别人正在浏覽】