
见“ 混为一谈 ”。
“混作一谈”是一个汉语成语,读作hùn zuò yī tán,其核心含义是将不同的事物混杂在一起,错误地当作同一类事物来谈论或对待。以下是详细解释:
词义解析
该成语强调混淆事物本质差异,常用于否定不同事物间的等同性。例如,鲁迅在《集外集拾遗补编·拳术与拳匪》中提到,中国曾错误地将柔术与拳匪“混作一谈”,实则二者截然不同。
近义词
用法特点
出处
该成语最早见于鲁迅作品,是对“混为一谈”的变体表达,二者含义一致。
《说文解字》中,“混”本义为“丰流也”(水流盛大),后引申为“混杂、混同”。
文化关联
类似成语“鱼目混珠”也体现了“混”字的“混淆”之义,例如故事中珍珠与鱼目被刻意混淆以假乱真。
若需进一步了解具体用例或辨析近义词,可参考权威词典或文学作品。
《混作一谈》是一个成语,意思是凡事都摆平、混过去。它的拆分部首是混和作,总共有11个笔画。
《混作一谈》的来源并不确切,可以追溯到古代中国的民间故事和历史传说。它通常用来形容一个人或者一个团体通过各种手段和权谋混过困难、摆平问题,最终取得成功。这个成语在现代社会中常常用来形容那些机智灵活、善于应对困难和挑战的人或者团队。
在繁体中文中,混作一谈的写法为「混做一談」。
在古代汉字写法中,混的旧字形是「溷」,作的旧字形是「匝」。由于汉字的演变,这些字形在现代已经不再使用。
这里有一些关于混作一谈的例句:
与混作一谈相关的组词有:混淆视听、混水摸鱼、混合动力、混乱无序等。
混作一谈的近义词包括:应付自如、俄顷之间、转化危机等。
反义词则包括:直言不讳、坦白承认、坚持原则等。
【别人正在浏览】