
形容大聲叫嚷。《黑籍冤魂》第二三回:“約有二三十人,呼紅喝緑,到那搶刼的地方,高聲喊道:‘強盜在哪裡?’”
“呼紅喝綠”是一個漢語成語,拼音為hū hóng hē lǜ,其含義存在兩種解釋,需結合權威來源綜合說明:
根據高權威性來源(、),該成語最初形容大聲叫嚷或喧嘩,常見于描述混亂場景。例如《黑籍冤魂》中的例子:“二三十人呼紅喝綠,高聲喊道:‘強盜在哪裡?’” 這裡的“紅”和“綠”可能代指不同事物,如旗幟、骰子顔色等,整體強調聲音的嘈雜。
部分來源()提到其引申為以言語或行為挑動争端,類似“煽風點火”。例如:有人故意“呼喊紅的,喝彩綠的”,通過制造對立引發争執。不過這一解釋較少見于權威典籍,可能是現代語境下的擴展。
建議在正式寫作中依據權威典籍的原始含義使用,避免歧義。
《呼紅喝綠》是一個成語,意思是形容人的眼睛受到色彩的吸引,看到鮮豔的紅色或綠色就會呼喊出聲。
《呼紅喝綠》的拆分部首分别是口(kǒu)和艸(cǎo),總筆畫數為13畫。
《呼紅喝綠》這個成語最早見于《紅樓夢》一書中,出自于第39回:“慧紫鵑、秋紋、芳亭一齊笑起來道:‘呼紅喝綠的東西,可是為誰做的呢?’”
《呼紅喝綠》的繁體字為《呼紅喝綠》。
在古時候,漢字《呼紅喝綠》的寫法與現代略有不同,例如“呼”字的古代寫法為“ㄏㄨ”、“紅”字的古代寫法為“丬”、“喝”字的古代寫法為“飁”、“綠”字的古代寫法為“氈”等。
他看到漂亮的花朵就會不由自主地呼紅喝綠。
呼蘭喝彩、紅紅綠綠、喝彩、呼吸紅塵
目不轉睛、發出歡呼聲、被吸引住
不管不顧、漠不關心、無動于衷
【别人正在浏覽】