
語出《孟子.告子上》:"一箪食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。"蹴爾,踐踏貌。後以"呼爾蹴爾"喻指無禮的﹑污辱性的施舍。
呼爾蹴爾是源自《孟子·告子上》的典故性短語,其含義需結合原文語境理解:
該詞描繪了粗暴施舍食物的場景,強調對他人的侮辱性态度。
出自《孟子·告子上·魚我所欲也》:
“呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。”
孟子以“饑餓路人拒受呵斥之食”“乞丐不屑被踐踏的食物”為例,說明尊嚴高于生存。“呼爾蹴爾”由此引申為“帶有侮辱性的施舍”,蘊含對人格尊嚴的踐踏。
“形容輕蔑侮辱的态度。多指不尊重他人意願的強加行為。”
(來源:上海辭書出版社,1997年版)
“以呼喝、腳踢的方式對待他人,喻指無禮的施舍。”
(來源:商務印書館,2014年修訂版)
該詞至今用于批判不尊重他人的行為,強調:
參考資料原文鍊接:
“呼爾蹴爾”是一個源自《孟子·告子上》的成語,其含義在不同語境中略有争議,但主流解釋如下:
該詞出自《孟子·告子上》的經典段落:“一箪食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。”
此處“呼爾”指呵斥的态度,“蹴爾”意為用腳踢的動作,孟子以這兩個動作比喻施舍時的無禮和侮辱性。
部分現代詞典(如查字典)将其解釋為“動作迅速有力”,但這一說法與古籍原意明顯不符,可能是對字面義的誤讀。建議以《孟子》原文及權威注解為準。
如需進一步考證,可參考《孟子》原文或漢典等古籍注解。
邊捷婢使剗汰城郊承續傳感船宮楚辭集注搭膊單注炟爚低低地戲東又不着,西又不着逗樂對岸發吐豐産風旌棺材穣子關應歸全反真海晏河清旱熯鹄眄肩承疾風驟雨今世捐廢決潰看風行船麟角鬥遴派流麗龍郎蛋女辘辘遠聽忙合懑憤謀略千裡之隄,潰于蟻穴樵炭氣合日和風暖三臣色理聖懷時苗實用文嗣聖俗傳陶令株體望恸泣團雪散雪辭偉論逶迤退食物阜民康象燧小出