
語出《孟子.告子上》:"一箪食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。"蹴爾,踐踏貌。後以"呼爾蹴爾"喻指無禮的﹑污辱性的施舍。
“呼爾蹴爾”是一個源自《孟子·告子上》的成語,其含義在不同語境中略有争議,但主流解釋如下:
該詞出自《孟子·告子上》的經典段落:“一箪食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。”
此處“呼爾”指呵斥的态度,“蹴爾”意為用腳踢的動作,孟子以這兩個動作比喻施舍時的無禮和侮辱性。
部分現代詞典(如查字典)将其解釋為“動作迅速有力”,但這一說法與古籍原意明顯不符,可能是對字面義的誤讀。建議以《孟子》原文及權威注解為準。
如需進一步考證,可參考《孟子》原文或漢典等古籍注解。
呼爾蹴爾是一個漢字詞語,意思是“驅散殘暴之氣”。它由“呼”、“爾”和“蹴”三個字組成。
下面分别介紹這三個字的部首和筆畫:
1. “呼”字的部首是口,拼音是hū,總筆畫數為8。
2. “爾”字的部首是爾,拼音是ěr,總筆畫數為5。
3. “蹴”字的部首是足,拼音是cù,總筆畫數為15。
呼爾蹴爾這個詞的來源并不十分明确,但一般認為它起源于古代的民間口耳相傳。據說在古代,人們認為人體内有一種殘暴之氣,它會帶來不好的影響和禍害。于是,人們發明了一種方法,通過呼喊、驅逐和擊打來驅散這種殘暴之氣,以保護自己的平安和幸福。
在繁體字中,“呼爾蹴爾”通常以「呼兒蹴兒」的形式出現。這裡将三個字都用了“兒”做音符,保留了口耳相傳中的家夥所用的音調,更加貼近民間傳統。
古時候,漢字的寫法和現代有所不同,有些字的形狀和寫法也有所變化。例如,“呼”的古代寫法是“乎”,“爾”的古代寫法是“尒”,“蹴”的古代寫法是“足”。這些變化是漢字演變的結果,也是文化多樣性的體現。
以下是一個例句,幫助理解和使用“呼爾蹴爾”:
他決定用“呼爾蹴爾”的方式驅散心中的煩躁情緒,尋找内心的平靜和甯願。
組詞中可以使用“呼爾蹴爾”的詞語有:“呼氣”、“驅散”、“殘忍”等。
與“呼爾蹴爾”意思相近的詞語有“驅除惡劣之氣”、“排除邪念”等。
與“呼爾蹴爾”意思相反的詞語有“聚集邪惡之氣”、“沉浸惡劣環境”等。
【别人正在浏覽】