
同“ 鬍子拉碴 ”。 西戎 《宋老大進城》:“老伴經常嫌他胡兒八杈五六十的人,說話沒老沒少。”
“胡兒八杈”是一個漢語方言詞彙,其含義和用法在不同語境中存在差異,需結合權威資料綜合分析:
主流解釋:該詞是“胡子拉碴”的同義表達,形容人未刮胡須、面部毛發雜亂的狀态。例如《宋老大進城》中的用法:“老伴嫌他胡兒八杈五六十的人”()。
其他說法:部分資料(如)提出該詞有“言行無條理”的引申義,但此釋義未見于權威詞典,可能是網絡誤傳。
需與“胡子拉碴”作區分:二者為同義詞,但“胡兒八杈”更具地域特色,常見于文學作品的方言描寫中( )。
建議通過《現代漢語方言大詞典》或《漢語方言常用詞詞典》獲取更系統的方言詞彙解析。若在文學作品中遇到該詞,需結合上下文判斷具體指“面容不整”還是引申的“言行雜亂”。
《胡兒八杈》是指一個人或物體長得雜亂無章、不整齊的樣子。這個詞語常用于形容人的發型淩亂、服裝不整潔等情況。
《胡兒八杈》的拆分部首是“⺼”,拼音是“月”,表示肉類相關。分别拆分為“月”、“兒”、“八”、“杈”。
《胡兒八杈》的總筆畫數為18畫,分别是 “3畫”、“4畫”、“2畫” 、“9畫”。
《胡兒八杈》這個詞最早出現在明代《紅樓夢》一書中。在該小說中,賈母曾形容賈琏的頭發是“胡兒八杈”。從此後,人們開始使用這個詞語形容非整齊的形象。
《胡兒八杈》的繁體字為“胡兒八杈”。字形上和簡體字基本相同,隻是書寫方式略有不同。
在古時候,漢字的書寫方式與現在有所不同。《胡兒八杈》的古時寫法可能是“胡兒⿰衣八杈”,其中“⿰衣”表示衣物的意思。
他的頭發亂七八糟,簡直就像個胡兒八杈。
胡兒:形容一個人外貌雜亂、不整潔。
八杈:形容物體雜亂、不整齊。
蓬頭垢面、頭發亂蓬蓬、亂七八糟。
整潔、幹淨、整齊。
【别人正在浏覽】