
(1) [exchange of notes]
(2) 國家與國家交換文書
(3) 國家與國家之間就已經達成協議的事項所交換的内容相同的文書
國家與國家之間就已經達成協議的事項而交換的内容相同的文書。一般用來補充正式條約或确定已達成的協議,如建立外交關系的換文,處理邊界問題的換文等。亦指國家與國家之間交換文書。
“換文”是國際交往中的一種常見法律形式,具體含義可從以下層面解析:
一、基本定義 指國家或政府間通過互換正式文書達成協議的行為。既表示交換文書的動作(動詞用法),也指交換後内容一緻的文書本身(名詞用法)。
二、核心特征
三、典型示例 中國外交實踐中常見換文應用,如2023年《中柬關于共建“一帶一路”合作規劃》的換文籤署,通過互換外交照會确認合作細節(注:此為示意案例,實際案例需參考最新外交公報)。
術語辨析:換文與備忘錄(MOU)的主要區别在于,換文具有法律強制力,而備忘錄多為意向聲明。
換文是一個漢字詞語,意為改換文字或用别的字替代原有的字。
換文的部首是文(文字頭部),總共有4畫。
換文這個詞的來源比較普遍,可以指換掉原本的文字,也可以指将一段文字轉換成另一種文字。
換文的繁體字為換文。
據了解,在古代的漢字寫法中,并沒有一個具體的字形來表示“換文”。這個詞是在現代漢字發展中産生的。
1. 他将原本的論文用英文換文了。
2. 這篇文章使用了一種特殊的換文方式。
換字、文化交流、轉換文字。
改字、轉字、改變文字。
保留原文、不改字、不換字。
【别人正在浏覽】