
感化。 ********* 《孫文學說自序》:“與革命初衷大相違背者,此固予之德薄無以化格同侪,予之能鮮不足駕馭群衆,有以緻之也。”
化格是漢語修辭學術語,指通過語言形式的轉化(如詞性活用、句式重組、意象嫁接等)突破常規語法或語義限制,形成特殊表達效果的修辭格式。其核心在于“化常為奇”,賦予語言新穎性與感染力。以下從詞典釋義角度分述其要義:
動态轉化性
将靜态語言元素轉化為動态表達,例如名詞動用(如“春風又綠江南岸”的“綠”)、形容詞作動詞(如“紅了櫻桃,綠了芭蕉”),通過詞性轉換激活意象的生動性。
來源:《現代漢語修辭學》(黃伯榮、廖序東主編)
突破常規邏輯
打破語法或語義搭配慣例,構建超常組合。如李賀“羲和敲日玻璃聲”,将太陽拟作玻璃,以聽覺(敲擊聲)描寫視覺意象,形成通感化表達。
來源:《修辭學發凡》(陳望道著)
強化藝術感染力
通過非常規語言形式激發聯想,如杜甫“感時花濺淚,恨别鳥驚心”,借“花濺淚”“鳥驚心”的物我交融,深化情感張力。
來源:《漢語修辭格大辭典》(唐松波主編)
凝練語義密度
以簡馭繁,壓縮多層含義。如“一針見血”中“針”由實物轉化為抽象的行為力度,單字承載動作、工具與效果三重意義。
來源:《古漢語修辭例話》(朱祖延著)
根據《漢語語法修辭詞典》(張滌華等編),化格屬于“積極修辭”,需滿足:
例如王安石“春風自綠江南岸”棄用“到”“過”而選“綠”,既符合春草滋長的自然邏輯,又暗含政治變革的象征意義,達成雙重化格效果。
化格是漢語通過創造性變異實現語言升格的修辭手段,其價值根植于對常規的突破與重構,需結合具體語境與文化背景解析。
“化格”一詞在不同語境中有兩種主要解釋,具體如下:
基本含義:指通過道德或精神層面的影響使人發生改變,即“感化”。
出處:孫中山在《孫文學說自序》中提到:“與革命初衷大相違背者,此固予之德薄無以化格同侪……”。
用法:多用于描述通過德行或言行對他人産生潛移默化的影響,屬于較書面化的表達。
定義:在生辰八字中,若日幹與月幹、時幹形成天幹五合(如甲己合、乙庚合等),且化神當令,則稱為“化格”。
分類:
兩種釋義分别屬于語言學和命理學領域,需結合具體語境理解。若需進一步查閱原始資料,可參考孫中山著作或命理學專業文獻。
拜德褊袒鬓顔肸蠁不瞞不屠何暢通陳誼仇敵串親訪友春色滿園大不過谠正大片洞度負苓者旉與膏肓之疾根狀莖嘿會胡鯭艱困牋啓焦糊羁靽驚避金黃色金鈴金铤金威隽流桾櫏開科取士康娛枯隕來者不善,善者不來栗溫論隲驢媚蒙師迷茫鳴蹑蹺擔簦蒲越傾慄秦文嬛薄嬛綿窮源溯流三月二聖鐵伺望泰壇文訞鮮廉寡恥先親小龍歇斯的裡亞稀簡