
話頭,說話的頭緒。《兒女英雄傳》第二五回:“不想姑娘鬧了個皮子,蔫蔫兒的受了,自己倒出乎意外,一時抓不着話岔兒。”
“話岔兒”是一個北方方言詞彙,其含義在不同語境中略有差異,主要可從以下兩方面理解:
若需進一步探究方言詞彙的演變,可參考《兒女英雄傳》等文學作品中的具體用例。
《話岔兒》是中國民間俚語,用來形容對話或讨論過程中發生的誤解或誤會。當交談的雙方發生誤解或離題時,就可以使用這個詞來描述這種情況。
話岔兒的拆分部首是話(讠)和岔(山),分别由“言”和“⻏”這兩個部首組成。它總共有10個筆畫。
《話岔兒》這個詞在繁體字中為《話岔兒》。
在古代漢字寫法中,話岔兒的寫法有所差異。由于漢字演變過程中的變體和簡化,古代可能有不同形态的寫法。然而,無論古代還是現代,它所描述的意義都是相同的。
1.在讨論問題時,一不小心就可能發生話岔兒。
2.這次會議因為話岔兒而變得一團糟。
1. 話題(huà tí)- 讨論或談論的主題
2. 岔路(chà lù)- 分叉的道路,引申為不同的選擇或方向
1. 誤會(wù huì)- 對于别人的言行發生錯誤理解
2. 誤解(wù jiě)- 對于事實或意圖的錯誤理解
1. 順利(shùn lì)- 交流或讨論過程沒有遇到障礙或問題
2. 清晰(qīng xī)- 對話内容或意義明确,不會引起誤解
【别人正在浏覽】