
[natural villages and cities where Mongolians live in;蒙village or city] 蒙古牧民住的自然屯。也指城市
呼和浩特
蒙古語。牧人居住的自然屯。《人民日報》1968.9.21:“老人不管白天黑夜,騎着快馬從一個‘浩特’奔到另一個‘浩特’,從一個蒙古包,走到另一個蒙古包。”《詩刊》1977年第7期:“呵,晶瑩的雨水……流進了每一個浩特,流進了每一頂氈包。”
“浩特”是一個源于蒙古語的詞彙,在漢語中主要用于地名,其含義和用法具有特定的曆史文化背景。以下是基于權威漢語詞典和學術資料的詳細解釋:
基本含義(詞源與核心義)
“浩特”源自蒙古語 “ᠬᠣᠲᠠ”(轉寫:qota / hot),其最原始、最核心的含義是指“有圍牆的定居點”、“營地”或“聚居地”。這反映了古代遊牧民族從遊牧生活向半定居或定居生活過渡的形态,常指由若幹蒙古包(氈房)聚集形成的居住點,通常帶有防禦性的圍欄或土牆。
在地名中的應用(主要現代含義)
在現代漢語中,“浩特”最主要的功能是作為中國内蒙古自治區等地城市或地區名稱的常見通名(後綴)。其含義引申為“城市”、“城鎮”或“聚居中心”。
這種用法直接繼承了蒙古語中“浩特”表示較大規模、固定聚居地的含義,并成為内蒙古城市命名的重要标志。
曆史與遊牧文化背景下的含義
在曆史文獻和描述傳統遊牧社會時,“浩特”也指較小的、臨時的或季節性的遊牧聚落,可以是一個家族、幾戶人家或一個部落分支的聚居單位。它強調的是一種社會組織和生活的基本單元。例如,“阿寅勒浩特”指幾戶牧民的聚居點。這層含義在現代标準漢語中使用較少,但在曆史、民族學研究中很重要。
引申與象征意義
在更廣泛的語境或文學作品中,“浩特”有時被用來象征家園、故鄉或蒙古族人民生活的根基,承載着民族情感和文化認同。
“浩特”是一個具有深厚蒙古族文化底蘊的詞彙。其核心意義指“聚居地”或“有圍牆的定居點”。在現代漢語中,它最主要、最廣泛的應用是作為内蒙古自治區許多城市名稱的後綴,表示‘城市’或‘城鎮’(如呼和浩特、二連浩特)。同時,在曆史和民族學語境中,它也指代傳統遊牧社會中大小不一的聚居單位或營地。
權威參考來源:
(權威漢語詞典,收錄“浩特”詞條,側重其在地名中的現代含義。)
(大型曆史性漢語語文辭典,提供更詳盡的詞源、曆史演變及多義項解釋。)
(官方機構文件,解釋“浩特”作為地名通名的規範使用及其含義。)
(提供“浩特”在蒙古語中的原始語義、構詞功能及文化背景。)
(闡述“浩特”在蒙古族社會曆史發展不同階段的具體形态和社會組織意義。)
“浩特”是蒙古語詞彙,其含義和用法在不同曆史階段有所演變,現主要與内蒙古地區的地名相關。以下是詳細解釋:
原始含義
在蒙古語中,“浩特”最初指水草豐美處的遊牧聚落或定居點,具有臨時性和可遷移性。牧民根據季節或資源變化搬遷“浩特”。
現代引申義
近代逐漸演變為固定城市或城鎮的統稱,成為蒙古語中“城市”的代名詞。例如“呼和浩特”即“青色的城”(“呼和”為青色,“浩特”為城市)。
内蒙古許多城市名稱包含“浩特”,通常由“特征詞+浩特”構成,例如:
若需了解具體城市的起源或更多案例,可參考、6、9等來源。
白兵拔戟成一隊八景輿秉穗布種樔處車辂持行大劫點頭哈腰點灼動筆反戾返樸歸真反正绯紅蜂附雲集汾曲覆篑光怪陸離航圖好景不常號舍號咷大哭畫眉京兆火桶講習肩胛骨結棍儆醒鸠僭鵲巢扛舁另一方面妙訣蔑蔑冥契末後甯戚歌迫弄千霜劬顇任賢瑞木少女風沈粹慎徽神女深永四殆司機夙隕泰武外使韋當甕羹溫潤而澤物以稀為貴巫支祈向上謝遊橋