
[drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others] 比喻打着漂亮的旗號來吓唬人,以保護自己
希望你們很好地、很好地想一想:該怎樣珍重自己寶貴的青春,不被“拉大旗作虎皮”的陰謀家們利用,而讓青春真正放出璀璨的異彩!
比喻打着革命的旗號來吓唬人、蒙騙人。 魯迅 《且介亭雜文末編·答徐懋庸并關于抗日統一戰線問題》:“首先應該掃蕩的,倒是拉大旗作為虎皮,包着自己,去吓呼别人;小不如意,就倚勢(!)定人罪名,而且重得可怕的橫暴者。” 何滿子 《文學呈臆編·當前文學的嚴重課題》:“文學上的‘左’傾思潮和宗派活動在群衆面前是不合法的--哪怕用了 魯迅 所說的‘拉大旗作虎皮’的手段,在進步文藝界和讀書界仍然沒有多大的市場。”
“拉大旗作虎皮”是一個漢語成語,其含義和用法可綜合多個權威來源進行解釋:
一、基本釋義
比喻打着權威或正義的旗號來虛張聲勢,以此吓唬他人或擡高自己。核心是通過借用他人(或組織)的聲望、權力,掩蓋自身不足或達到某種目的。
二、出處與演變
三、用法與示例
例句:某些商家拉大旗作虎皮,宣稱“國家級認證”誤導消費者。
四、近義與反義
五、延伸理解
該成語帶有貶義,強調對虛僞行為的批判。使用時需注意語境,避免混淆類似含義的中性表達(如“借力使力”)。
如需進一步了解具體文獻或例句,可參考魯迅相關著作或權威詞典(如滬江線上詞典)。
《拉大旗作虎皮》這個詞源自中國的民間故事,意思是用華麗的外表掩飾真相或僞裝自己的身份。該詞可以通過拆分部首和筆畫來解析,具有豐富的文化内涵和曆史背景。
拆分部首和筆畫:
- 拉:手部部首,由“扌”組成,表示與手有關的動作。
- 大:口部部首。這個字由一筆畫構成,在漢字中代表大的意思。
- 旗:方旁部首,由“方”字組成,表示有關方向和方位的意思。
來源:
《拉大旗作虎皮》來自中國古代民間故事《牛郎織女》的一個片段,講述了一位虎父和虎母生下了一隻虎子,它被人們用旗幟掩蓋真相,讓它被誤認為是一隻寶貝。這個故事隨着時間的推移廣為流傳,逐漸演變為俗語,用來形容人們用虛假的外表來欺騙他人。
繁體:
拉大旗作虎皮(繁體:拉大旗作虎皮)
古時候漢字寫法:
拉:拼音 "la" ;古代漢字寫法 "拉"。
大:拼音 "da";古代漢字寫法 "大"。
旗:拼音 "qi";古代漢字寫法 "旗"。
例句:
他隻是在拉大旗作虎皮,實際上一點也不重要。
相關詞彙:
- 組詞:拉倒、大事、旗艦
- 近義詞:張冠李戴、以假亂真、掩人耳目
- 反義詞:秀外慧中、真實、坦誠
【别人正在浏覽】