
對自己或别人說的話表示肯定或加重語氣。猶言的确是。 元 無名氏 《漁樵記》第二折:“[正末雲] 劉 家女,你有一件兒好處,四村上下别的婦女都學不的你。[旦兒雲]可又來,我也有那一樁兒好處,你説我聽。” 元 李行道 《灰闌記》第二折:“[倈兒雲]這個是我親娘,你是我妳子。[正旦雲]可又來,我的乖乖兒嚛!”《醒世恒言·十五貫戲言成巧禍》:“可又來!我的父親昨日明明把十五貫錢與他馱來作本,養贍妻小,他豈有哄你説是典來身價之理?” 清 孔尚任 《桃花扇·守樓》:“[旦]便等他三年,便等他十年,便等一百年,隻是不嫁 田仰 。[末]呵呀!好性氣,又像摘翠、脫衣、駡 阮圓海 的那番光景了。[旦]可又來, 阮 田 同是 魏 黨, 阮 家粧奩尚且不受,倒去跟着 田仰 麼?”《紅樓夢》第一一一回:“衆上夜的人齊聲説道:‘這不是賊,是強盜……打不過姓 包 的,才都跑了。’營官道:‘可又來,若是強盜,難道倒打不過你們的人麼?’”
"可又來"是現代漢語口語中常見的感歎性短語,其核心語義與語用功能可從三方面解析:
一、詞義溯源 該短語由表轉折的副詞"可"與動詞性短語"又來"構成複合結構,最早見于明清白話小說中的對話場景。《現代漢語詞典》(第7版)将其界定為"對他人言行表示質疑或反駁的應答語",強調說話者對既有事實或言論的否定态度。
二、語境特征
三、語用規範 根據《漢語語用學綱要》分析,該表達受制于特定交際原則:
“可又來”是一個漢語表達,在不同語境中有多重含義和用法,具體解釋如下:
表示肯定或加重語氣
用于對話中,對他人或自己的話表示認同,相當于“的确是”“确實如此”。例如元雜劇《漁樵記》中的對話:
【旦兒雲】可又來,我也有那一樁兒好處,你説我聽。
此處“可又來”帶有強調自己觀點的意味。
表示異議或輕微反駁
在部分語境中,隱含對對方話語的否定或無奈,類似“你看,又來了”“怎麼還這樣說”。例如《灰闌記》中的例子:
【正旦雲】可又來,我的乖乖兒嚛!
此處用于回應孩子的混淆稱呼,暗含糾正之意。
古典文學中的高頻用法
多見于元曲、明清小說,常出現在人物對話中,體現口語化表達。例如《醒世恒言》中:
“可又來!我的父親昨日明明把十五貫錢與他馱來作本……”
此處通過“可又來”加強反駁語氣。
現代口語中的演變
現代使用較少,但在方言或仿古語境中,可能保留“強調事實”或“無奈感歎”的用法。
部分資料提到“可又來”形容“不好的事物再次出現”,但此解釋未見于權威古籍或詞典,可能是現代誤讀。建議以古典文獻和權威詞典的釋義為準。
寶賂不價采薇草茆層朋枨觸誠意陳謝出風翠節大圓鏡智份兒風花雪夜乖疎悍潑皇丘翦截井然有序巨勝開秩列民鈴下龍扇隆危亂臣逆子驢鳴一聲冒沒媒定美譽民牧鳥驚魚潰甯便判冤決獄陴倪牆翣搶墒謙婉譴訝切玉刀棄祿勸引取友穣儉染化而遷儒家經書三青蔓蛇鑽竹洞,曲心還在試煉逝沒收熟樹經順言太平引田表渟淖統府統配脫檔衛城謝樓