
[travelling merchant;travelling trader] 在各地販運貨物的商人
往來各地運貨販賣的商人。《韓非子·難二》:“利商市關梁之行,能以所有緻所無,客商歸之,外貨留之,儉於財用,節於衣食,宮室器械,周於資用,不事玩好,則入多。”《三國演義》第七五回:“江邊烽火臺上守臺軍盤問時, 吳 人答曰:‘我等皆是客商,因江中阻風,到此一避。’”《儒林外史》第三四回:“店家説道:‘不瞞老爺説,近來咱們地方上響馬甚多,凡過往的客人,須遲行早住。老爺雖然不比有本錢的客商,但是也要小心些。’” 洪深 《香稻米》第二幕:“ 黃二官 :我聽見人說,隻有這種私下運米出洋的客商,還肯出好價錢。”
“客商”一詞在不同語境中有多種解釋,以下是綜合多個來源的詳細分析:
客商(kè shāng)指往來各地從事商業活動的商人,尤其強調跨區域貿易的特征。該詞既指商人身份,也涵蓋其商業行為。古代文獻中常描述商人因遠離家鄉經商而被稱為“客商”,例如《韓非子·難二》提到“客商歸之,外貨留之”,《三國演義》中也有客商避風的場景。
“客商”的核心含義是流動商人,但需結合語境區分:
客商(kè shāng)是由“客”和“商”兩個字組成的詞語。其中,“客”部分的部首是“宀”,總筆畫數為9;“商”部分的部首是“口”,總筆畫數為5。
“客商”的來源可以追溯到古代。在古代社會,人們出行較少,而商業往來也不發達,因此有些人專門從事商業貿易,也就是“商人”。而這些商人中的一部分人是外地來的,受雇于當地人進行商業活動,因此被稱為“客商”。
在繁體字中,“客”和“商”的寫法略有不同。“客”部分的繁體寫法為“客”,而“商”部分的繁體寫法為“商”。這些寫法在繁體字中更能表達古代的含義。
在古時候,漢字的寫法有一定的差異。而“客商”這個詞在古代有類似的寫法。在古代寫法中,“客”的上部由兩個“入”組成,下部由“千”和“大”組成;“商”則由一個“亻”和一個“廣”組成。
以下是幾個關于“客商”的例句:
與“客商”相關的組詞有:客人、商家、商業、商賈等。
與“客商”近義的詞語有:商戶、商貿、商賈等。
與“客商”反義的詞語有:主人、本地人、當地人等。
【别人正在浏覽】