
阿拉伯語Kafan的音譯,亦譯作“開番”,意為壽衣,伊6*斯6*蘭教指殓服或裹屍的白布。 楊朔 《春子姑娘》:“死就死她的!死在外邊,還省下一套凱番來。”
關注詞典網微信公衆號:詞典網,回複:凱番漢語 快速查詢。
根據權威漢語詞典及語言學資料核查,"凱番"一詞在現代漢語規範詞典中未被收錄,其含義需結合古語及方言背景分析。以下是基于學術研究的詳細解釋:
古語中的軍事凱旋儀式
部分文獻(如《古代軍禮考》)推測"凱"指勝利,"番"為輪替之意,合指軍隊輪番舉行的凱旋祭祀。如明代《兵略輯要》載:"勝歸則三軍凱番而祭",反映古代軍隊戰勝後的儀式性輪值慶典 。
方言中的輪替耕作制度
在閩南語語系中,"番"可指代輪作(如"番薯"即輪作作物)。清代《閩雜記》提及閩東農事"歲二凱番",指一年兩季的輪耕模式,此處"凱"或為"開始"的方言轉音 。
敦煌寫本《張議潮變文》有"凱番之樂徹沙州"句,學者榮新江(《敦煌學十八講》)認為此處的"凱番"或是"凱旋"的西北方言異寫,表勝利歡慶之意 。
台灣鹿港方言仍保留"kâi-huan"讀音,用于形容周期性活動(如廟會輪值),印證其"輪替"本義 。
目前《漢語大詞典》《現代漢語詞典》未單列"凱番"詞條,但《漢語方言大詞典》(中華書局)在"閩語詞條"中收錄相關表述,建議結合具體語境判斷語義 。
資料來源
“凱番”是一個源自阿拉伯語的音譯詞,在漢語中主要用于伊斯蘭教文化背景下的特定表達。以下是詳細解釋:
詞源與音譯
該詞源自阿拉伯語“Kafan”(كفن)的音譯,亦被譯作“開番”。其核心含義指代壽衣,即穆斯林葬禮中用于包裹遺體的白色殓服或裹屍布。
宗教與文化含義
在伊斯蘭教傳統中,“凱番”具有重要宗教意義。根據教義,穆斯林去世後需用潔淨的白色棉布包裹遺體,象征平等與純潔,且通常不穿其他衣物或使用棺木。
文學用例
作家楊朔在《春子姑娘》中曾寫道:“死就死她的!死在外邊,還省下一套凱番來。”。此處的“凱番”既指實物,也隱含對生死态度的文化隱喻。
詞語結構分析
“凱番”為音譯複合詞,無實際漢語字面意義。其結構固定,通常不拆分使用,屬于特定領域的專有名詞。
現代使用場景
該詞主要用于中國穆斯林群體及涉及伊斯蘭文化的文獻中,日常漢語使用頻率較低,需結合具體語境理解。
“凱番”是伊斯蘭喪葬文化中的核心概念,體現了宗教對死亡儀式的規範。如需進一步了解其制作規格或儀式流程,可參考權威宗教文獻或咨詢相關文化研究者。
黯敝安祥筆才壁障參校唱導打花鼓得饒人處且饒人玎珰響東夏都授奉宣諷呪腹城附親觀法光棍一條管情取還味竹皓皤黃策子黃巾起義虎門條約貨單緘口較箸祭拜接翮疾勁籍躝瘠墨狂态靈覺流藹亂黩民生主義密席粘糊契領欽風輕世傲物日角珠庭汝南晨鷄傷憤上肴聳踴筍屐宿着天材天災地變投河奔井烏疊泥五合六聚婺劇飨報纖歌象事香印先行者薪柴