
方言。腳錢,搬運費。《官場現形記》第四三回:“人家送了這筆洋錢來,力錢總得開銷人家兩個。”
力錢是漢語中一個具有特定文化内涵的方言詞彙,主要含義指付給搬運工人或挑夫的勞務報酬,相當于現代漢語中的“搬運費”、“腳力錢”或“辛苦費”。其核心在于對體力勞動價值的認可與補償。以下從權威詞典角度對其釋義及用法進行詳細說明:
核心釋義(搬運勞務費)
指雇傭他人搬運貨物、行李等重物時,支付給搬運者的酬金。這體現了對體力消耗和運輸服務的直接報酬。
來源:《漢語方言大詞典》(中華書局,1999年)在相關詞條下收錄此義項,并指出其通行于多個漢語方言區。*
方言用法擴展(小費/賞錢)
在部分地區(如四川方言),“力錢”也可泛指在正常支付之外,額外給予服務人員(不限于搬運工)的小額酬謝或賞錢,帶有感謝其辛勞的意味。
來源:《現代漢語詞典》(第7版,商務印書館)在“力錢”詞條下注明其為方言詞,釋義包含“腳錢;小費”。《四川方言詞典》(江蘇教育出版社,1998年)有更具體的方言用例記載。*
詞源與文化背景
“力”指體力、勞力,“錢”即報酬。該詞生動反映了傳統社會中體力勞動(尤其是運輸服務)的價值交換方式,常與“腳錢”同義或并用。其使用多見于近代白話作品及保留古語較多的方言區。
來源:《漢語大詞典簡編》(上海辭書出版社,1998年)在解釋相關詞彙時,提供了“力錢”作為支付搬運勞力費用的例證和背景說明。*
“力錢”是一個植根于中國勞動文化和方言傳統的詞彙,其核心意義是支付給搬運者的勞務費,在特定方言中也延伸指小額酬謝或賞錢。它體現了對體力勞動價值的直接衡量與尊重。
“力錢”是一個方言詞彙,主要含義及用法如下:
指搬運貨物或送禮時支付給搬運工或送信人的酬勞,相當于現代語境中的「搬運費」或「小費」。例如《官場現形記》中提到:“人家送了這筆錢來,力錢總得開銷人家兩個”,即指贈禮後需支付給送信人一定賞錢。
該詞在清代小說《官場現形記》中多次出現,反映了清末民初的社會習俗。
力錢是兼具實用與禮節性質的酬勞,體現了傳統社會中人力運輸的經濟關系和人情往來規範。
白首同歸半截匾柎碧岑常官剿說城塹癡迷出内搗麻煩點易吊赙斷代都頭煩暑煩殷封邑奮豫負畔浮雲蔽日涵肆和肆虹腰麾仗虎阚昏昃奸威夾榆诘逐擊掊酒禁窭國課算冷熱涖官靈仙亂迹雒嫔門籥面方如田迷亡乃誠蹑足皮簧評判竊鈎竊國清臣任運容姿社稿盛世食谷時世裝倏忽鐵洛頭搭屯泊王教文筆流暢五節