
方言。使人難堪的臉色。 李文元 《婚事》:“三天好兩天歹的,動不動,給人臉上臉下的,她那股勁誰能會受得住。”
“臉上臉下”是一個漢語方言成語,以下是其詳細解釋:
指通過表情或态度故意給人難堪的臉色,常用于描述人際關系中一方對另一方的不友好或刁難。
方言屬性
該成語主要存在于地方方言中,尤其在描述人際矛盾時使用。例如在李文元的小說《婚事》中提到:“三天好兩天歹的,動不動給人臉上臉下的”,生動體現了日常相處中的反複刁難。
情感色彩
帶有明顯的貶義,強調對他人的刻意冷落或情緒施壓,如突然擺出冷漠、譏諷等表情。
需注意與“表裡不一”等成語區分:“臉上臉下”側重外顯的情緒施壓,而非内在虛僞(的中等權威解釋可能存在引申義,但主流定義以方言含義為準)。
可通過查字典網站(如滬江詞典、國學大師)進一步了解方言用法。
《臉上臉下》是一個常用的漢語詞組,用來形容一個人神情變化多端、表情豐富,很容易讓人讀出他的思想和感受。這個詞組通常用來形容人的面部表情,特别是在日常生活中面對特定情境時的表情變化。
《臉上臉下》這個詞組可以拆分為兩個字:“臉”和“上臉下”。其中,“臉”的部首是“⺺”,總筆畫數是18;“上臉下”的部首是“⼼”,總筆畫數是14。
《臉上臉下》這個詞組的來源比較難以考證,但在漢語中已經被廣泛使用。在繁體字中,它的寫法是「臉上臉下」。
在古代漢字發展過程中,漢字的寫法經曆了一些變化。而《臉上臉下》這個詞組在古時候的寫法可能與現代略有不同,但确切的古代寫法無法确定。
1. 他的臉上臉下變化無常,所以很難猜透他的真實想法。
2. 小明看到他爸爸生氣的臉上臉下,立馬就知道自己犯了大錯。
組詞:臉形、臉部、臉頰、臉紅。
近義詞:神情、表情。
反義詞:面無表情、一臉冷漠。
【别人正在浏覽】