
(1) [some tricks]∶兩下子
(2) [illegitimate]∶某些歪點子
他不仁,咱也不義。給他來兩着兒損的,讓他知道知道厲害
“兩着兒”是一個漢語口語詞彙,其含義根據語境不同可分為兩個主要義項:
指“兩下子”
表示具備一定的技能、手段或辦法,常用于口語中略帶調侃或自謙。例如:“他做飯還真有兩着兒!”。該用法與“兩下子”類似,強調實際能力或應對問題的策略。
指“歪點子”
帶有貶義,多指不正當的手段或損招。例如在沖突場景中:“他不仁,咱也不義,給他來兩着兒損的!”。這類用法常見于北方方言,需結合具體語境判斷是否含有負面色彩。
補充說明:
如需更詳細的方言用例或文化背景,可參考滬江線上詞典等來源。
《兩着兒》是一個方言詞語,主要在中國北方地區使用,特别是北京話中常見。它指的是一種雙重選擇的狀态或情況,意味着有兩種選擇或行動方案可供選擇。
《兩着兒》這個詞的部首是“⺍”(攵),拆分為“⺍”和“兒”,其中“⺍”的拼音讀音為“shū”,總筆畫數為4,而“兒”的拼音讀音為“ér”,總筆畫數為2。
《兩着兒》一詞源自北京方言,具體出處可能難以考證。繁體字寫法為「兩著兒」。
在古代,漢字的寫法有所差異。可參考古漢字字典或古文獻資料,然而目前我無法提供具體的古時候漢字寫法。
1. 他考慮了很久,最後還是兩着兒去旅行了。
2. 不管選擇哪個工作,他都覺得兩着兒沒有錯。
3. 我每天都面臨兩着兒的選擇,我真的不知道該怎麼決定。
兩全其美、兩難、兩頭小、兩可、兩相情願
二者擇一、二擇其一、二中挑一
隻有一着兒、一條路、單一選擇
【别人正在浏覽】