
祭祀竈君。 周振鶴 《蘇州風俗·歲月·六月》:“謝竈:六月初四、十四、二十四日,比戶媚竈。諺雲:‘三番謝竈,勝做一壇清醮。’祀時以米粉作糰,曰謝竈糰子;并素羞三簋而已。”參閱《蘇州府志》卷三。
謝竈(xiè zào)是中國傳統歲時祭祀習俗之一,指農曆臘月廿三或廿四日祭祀竈神(竈君)的儀式,旨在感謝竈神一年來守護家庭竈火、監察家宅善惡的辛勞,并祈求其“上天言好事,下界保平安”。以下是詳細釋義:
字義構成
詞義:通過祭祀儀式感謝竈神,并送其升天述職。
儀式内涵
祭祀時以麥芽糖(糖瓜)、酒果、紙馬為供品,寓意以糖黏住竈神牙齒,使其無法向天帝禀報惡事,或令其“嘴甜”多言善行。祭畢焚燒竈神畫像(“送神”),除夕夜再貼新像(“接神”)。
謝竈習俗源于先秦“五祀”中的竈祭,漢代被納入臘祭,唐宋後定型為小年(北方臘月廿三,南方部分為廿四)的核心儀式。其信仰基礎包含:
載:“(十二月)二十四日交年,都人至夜請僧道看經,備酒果送神,燒合家替代錢紙,貼竈馬于竈上。”
記:“(臘月)廿四夜送竈,用酒果、粉團、糖餅,謂竈神朝天言人過失,用糖取膠牙之意。”
謝竈是“人神互惠”儀式的典型,通過物質供奉換取神靈庇佑(李亦園《宗教與神話》)。
糖瓜、紙馬等物象征對“神界溝通”的操控,反映民衆對超自然力量的實用主義态度(烏丙安《中國民間信仰》)。
資料來源(因古籍原文無直接鍊接,此處标注文獻版本與出版社):
(注:現代學術著作可補充有效鍊接,如出版社官方介紹頁,此處因用戶要求僅标注來源。)
“謝竈”是漢語中一個較為少見的寫法,正确現代寫法應為“謝竈”,指中國傳統習俗中的“祭竈”儀式。具體解釋如下:
字詞解析
“謝”在此指感謝、祭祀;“竈”是“竈”的異體字,即竈台,代指竈神(竈王爺)。合稱意為通過祭祀表達對竈神的感恩。
習俗内容
謝竈是農曆臘月廿三或廿四(北方多為廿三,南方多為廿四)的重要年俗。人們在這一天供奉糖瓜、年糕等甜食,焚燒竈神畫像,寓意“送竈神上天彙報”,祈求其“上天言好事,下界保平安”。
文化内涵
該習俗源于對火神的原始崇拜,後演變為家庭守護神的信仰,寄托對衣食富足、家宅平安的祈願。民間諺語“廿三祭竈,年下來到”即與此相關。
古今差異
現代多用“祭竈”或“送竈”,而“謝竈”屬于古漢語用字組合,需注意語境。如今部分地區(如廣東)仍保留“謝竈”的說法。
若有更多傳統文化相關疑問,可提供具體背景進一步解答。
阿難陀百步穿楊百源學派跰趾渤湧不大點查案常羊大貉小貉膽大妄為打字機讀赗鈋鈍防録泛然贲信苟容拐局骨扇何幸毀诽翦理戒期靳直畿嶽俊人蠟台了哥立適賣腦的賣錢麻衰溟茫木炭毗聯仆使潛深伏隩搝揭驅配商确神佛身高身躰舍眼師老兵疲守助刷溜私詞竦淅送元寳肅布歎絕惕汗頽幽枉尺微劣杇墁無壅祥火小氣