
喻驚恐。 元 石德玉 《秋胡戲妻》第四折:“諕的我慌忙,則這小鹿兒心頭撞。” 明 高明 《琵琶記·書館悲逢》:“卻怎的我正看間,猛可的小鹿兒心頭撞。”《官場現形記》第二五回:“ 賈大少爺 出來,也不知 黑大叔 待他是好是歹,心上不得主意,兀自小鹿兒心頭亂撞。”
“小鹿兒心頭撞”是一個漢語成語,主要用于形容人因緊張、驚恐或心緒不甯時心跳加速的狀态。以下是詳細解釋:
該成語字面意為“小鹿在心頭沖撞”,比喻人在情緒波動時心跳劇烈、心神不定的感受。它多用于描述因突發事件、未知結果或壓力導緻的慌亂心理。
該成語通過具象的“小鹿撞擊”生動刻畫心理狀态,屬于漢語中少見的以動物行為喻情的表達方式。其核心仍以描述驚慌為主,引申至其他情緒需結合具體語境。
《小鹿兒心頭撞》是一個成語,意思是用來形容年輕人初次經曆愛情時,心情激動,感到尴尬,不知所措。這個成語可以拆分成小鹿兒/心/頭/撞四個部分。
小鹿兒是個含有“牛”字旁的漢字,它的筆畫數是11畫。心字是一個獨立的漢字,它的筆畫數是4畫。頭字是一個含有“頁”字旁的漢字,它的筆畫數是5畫。撞字是個含有“手”字旁的漢字,它的筆畫數是15畫。
成語《小鹿兒心頭撞》來源于中國傳統文化,它最早出現在明代的小說《貞觀長短經》中。在小說中,小鹿兒是一個少年,他深深地愛上了一個女孩,但他對愛情一無所知,感到心猿意馬,有一次見到女孩時不小心撞到一棵樹上,形象生動地表達了他内心的激動和困惑。
在繁體字中,成語《小鹿兒心頭撞》的寫法與簡體字相似,沒有太大區别。
古時候的漢字寫法與現在的漢字寫法有所不同。在古代,小鹿兒的寫法是 “小鹿兒”,心的寫法是“忄”,頭的寫法是“首”,撞的寫法是“樁”。雖然漢字的寫法有所變化,但成語的意義和用法依然保持不變。
下面是一個例句:“小明第一次向喜歡的女孩表白時,緊張得像個小鹿兒心頭撞。”
根據這個成語可以組成一些其他詞語,例如:“小鹿兒慌張”、“小鹿兒尴尬”、“小鹿兒激動”等等。
與《小鹿兒心頭撞》意思相近的成語有“心猿意馬”、“手足無措”等等。反義詞則可以是“心平氣和”、“鎮定自若”等。
【别人正在浏覽】