
歪曲地援引法律條文,不露痕迹地陷人于罪。《宦海》第六回:“他卻要賣弄自己的精明,張大自家的勢燄,深文曲折的送了這個人的腦袋,方才覺得心中舒服。”
深文曲折是一個源自古代法律文書的漢語成語,現多用于形容行文或言辭隱晦複雜、刻意迂回表達,暗含深意或刻意羅織罪名的含義。其釋義可從以下角度展開:
字面構成
“深文”指苛刻嚴密的法律條文,“曲折”指迂回複雜的表達方式。合指古代司法官吏援引法律條文時,刻意牽強附會、穿鑿附加以陷人于罪的行為。
法律語境下的核心含義
特指古代官吏故意曲解法律條文,通過繁複的論證羅織罪名。如《史記·酷吏列傳》載:“(張湯)與趙禹共定諸律令,務在深文。” 此處強調以嚴苛條文構陷他人。
語言表達層面
引申為行文晦澀難懂或說話拐彎抹角。例如:“他的報告深文曲折,令人難以抓住重點。”(《現代漢語大詞典》
批判性色彩
含貶義,暗指刻意制造理解障礙或蓄意誤導。如清代學者章學誠批評某些史書“深文曲筆,掩其真相”(《文史通義》。
古代司法案例
《漢書·刑法志》記載官吏“深文巧诋,陷人于罟擭陷阱之中”,反映此詞與構陷罪名的直接關聯。
現代詞典釋義
《漢語大詞典》定義為:“謂深文周納,曲折入罪。亦謂文辭艱深晦澀。” 明确區分其法律本源與語言引申義。
“法官深文曲折,以無關條款定罪,顯失公正。”(參考《中國法制史》
“此文深文曲折,刻意堆砌典故,反失自然之趣。”(《文心雕龍研究》
結語
“深文曲折”兼具曆史法律術語與語言表達的雙重屬性,其本質是通過複雜形式達成隱晦目的。現代使用需結合語境區分批判性意圖(如司法不公、文風晦澀)或中性描述(如修辭手法)。
參考來源:
“深文曲折”是一個漢語成語,讀音為shēn wén qū zhé(或shēn wén qǔ shé,因方言或曆史用法差異可能存在不同發音)。以下是其詳細解釋:
指歪曲地援引法律條文,不露痕迹地陷人于罪。
核心在于通過苛細嚴峻的法律解釋,隱蔽地構陷他人。
詞源與結構
出處與例句
出自晚清小說《宦海》第六回:
“他卻要賣弄自己的精明,張大自家的勢焰,深文曲折的送了這個人的腦袋,方才覺得心中舒服。”
此例生動展現了利用法律條文構陷他人的行為。
使用場景
部分詞典(如)誤将“深文曲折”解釋為“事情發展複雜”,實為混淆了“蜿蜒曲折”等詞義。該成語本義專指法律層面的構陷行為。
如需進一步考證,可參考《漢語成語大詞典》或《宦海》原文。
寶籞本典标識避貓鼠賓至如歸波茲南槽車嘗鮮橙黃桔綠侈談璀璨膽薄眈眈虎視殿直頂門上一針阨塞飯坑概況光铓鬼哭神愁郭泰巾合順黃牛山畫箧鹼蓬籍兵今向決疏橘子洲勞步陵茔露锷論舉蘿圖麻痹不仁名氣木腳客排煙盤空巧便親辱囚首喪面七夕紅七友屈高就下散閑珊瑚設機石黃蓍筮食土鼠臘踢腳絆手痛痹退貨紋飾詳約鹹陽火險衣小坡