
戲弄;亂開玩笑。《紅樓夢》第九九回:“我在這裡和姨太太想你 林妹妹 ,你來慪個笑兒還罷了,怎麼臊起皮來了。”《三俠五義》第一○四回:“欺負他是個孤行的婦女,也不過是臊皮打哈哈兒,并無誠心要把他怎麼樣。” 李劼人 《死水微瀾》第五部分九:“第一,是任你官家小姐,平日架子再大,一旦被痞子臊起皮來,依然沒辦法,隻好受欺負。” 峭石 《六月的田野》三:“全 向陽坡 ,誰敢這樣臊他這書記的皮?”
“臊皮”是一個漢語方言詞彙,主要含義因語境不同而有所差異,以下是綜合解釋:
戲弄或亂開玩笑
指通過言語或行為故意調侃、捉弄他人。例如《紅樓夢》中“又恐香菱被人臊皮”,以及《三俠五義》中“臊皮打哈哈兒”,均體現此意。
丢臉、傷面子
在四川、重慶等地方言中,多表示因尴尬行為或遭遇導緻顔面受損。例如:“戴個綠帽子,也不怕臊皮”,或“當衆遭人臊了皮,羞得啞口無言”。
四川話特色
四川方言中,“臊皮”既可指自己感到丢臉(如“搞得好臊皮哦”),也可指讓他人難堪(如“莫臊别個的皮”)。
文學作品中的體現
明清小說常以“臊皮”描寫市井調侃場景,如李劼人《死水微瀾》中“被痞子臊起皮來”,凸顯市井文化特色。
受網絡亞文化影響(如孫笑川等主播的傳播),“臊皮”衍生出“調皮戲弄”的輕松含義,常用于直播或社交互動中,例如“别來臊皮了”。
“臊皮”兼具傳統與地域特色,既可表達嚴肅的“丢臉”,也可用于戲谑的“開玩笑”,需結合具體語境理解。如需查看更多例句或方言用法,可參考《紅樓夢》《三俠五義》等文獻,或四川方言資料。
臊皮是一個常用的中文詞彙,用來形容人或事物有些淘氣、調皮、不守規矩或搗亂。
臊字由“⺶”和“廣”兩個部首組成,總共包含9個筆畫。
臊字的來源有一種說法是取自于古代“篡奪”的訛誤,由于篡字筆畫較多,因此常被一些人調侃為“臊”。而在繁體字中,臊字的寫法為「騷皮」。
在古代,臊字的寫法為「騷」,表示狂放不羁、縱情歡樂的樣子。
1. 他整天隻顧玩耍,一點都不認真學習,真是個臊皮。
2. 姐姐給我們講了個笑話,把大家逗得哈哈大笑,她可真是個臊皮。
臊氣、臊脾氣、臊子、臊味兒。
調皮、淘氣、頑皮。
守規矩、守分寸、乖巧。
【别人正在浏覽】