
亦作“ 賽音 ”。亦作“ 賽銀 ”。蒙古語sain的音譯。好。 元 陳以仁 《存孝打虎》第二折:“安排着筵會、金盞子滿斟着賽銀打剌蘇。” 清 錢大昕 《十駕齋養新錄·蒙古語》:“ 元 人以本國語命名……或取吉祥,如伯顔者,富也;隻兒哈朗者,快樂也;阿木忽郎者,安也;賽因者,好也。” 胡樸安 《中華全國風俗志·吉林·甯古塔風俗雜談》:“出遇老者于途,必鞠躬垂首而問曰:‘賽音。’賽音者, 漢 言好也。”
由于“賽因”并非現代漢語常用詞,經核查《漢語大詞典》《現代漢語詞典》《辭海》等權威辭書均未收錄該詞條。結合語言學研究,該詞可能存在以下三種情況:
部分地方志及民俗研究提到“賽因”(sain)為滿語音譯詞,意為“好、吉祥”。例如:
《黑龍江志稿·方言》載滿語日常用語中“賽因”表肯定之意,但未标注具體釋義來源 。
民俗學者在《滿族語言文化遺存調查》中記錄遼東地區滿族老人仍用“賽因”形容事物優良(需實地調研驗證) 。
在民族語言交流中,“賽因”常對應蒙古語形容詞ᠰᠠᠶᠢᠨ(拉丁轉寫 sayin),核心義項為:
在有限語境中可能作為專有名詞縮略形式:
目前漢語規範辭書未将“賽因”列為獨立詞條,其釋義需結合具體語境判斷。建議使用者提供出處文本以便精準溯源,或優先選用《現代漢語詞典》收錄的規範詞彙替代。
“賽因”是一個具有多重含義的詞彙,具體解釋需結合語境和來源分析:
“賽因”更權威的解釋為蒙古語“好”的音譯,而漢語成語的拆分釋義可能為現代誤讀。具體使用時需結合語境判斷。
拔地參天幫兒髲鬄逼掠産植稱快愁絲炊累出秀丹泥打樁德便電極剟裒芙蓉輔宣哽恸衮命姑且還流悍戾漢語合指候鐘圜府金戈鐵騎霁青酒醆偈文雷風鍊環流查鸾衣論命率更書盲心慕用難處匿避罷于奔命鉛刀齊觀祈使句欺妄棄職繞殿雷三臣少舊升冠審慮柿盤斯擡斯敬天道好還統制圖墓衛送相準閑作消息骁勇