
[a blessing in disguise;a loss may turn out to be a gain;the old man's loss of horse may be a fortune in disguise] 邊塞一老翁丢了一匹馬,人家來安慰他,他卻說:“怎麼知道這不是福呢?”過了些日子,這匹馬竟然帶着一匹好馬回來了(見于《淮南子·人間》)。比喻暫時受損卻可能因此受益,壞事在一定條件下可以變為好事
《淮南子·人間訓》:“夫禍福之轉而相生,其變難見也。近塞上之人,有善術者,馬無故亡而入 胡 ,人皆弔之。其父曰:‘此何遽不為福乎?’居數月,其馬将駿馬而歸,人皆賀之。其父曰:‘此何遽不為禍乎?’家富良馬,其子好騎,堕而折其髀,人皆弔之。其父曰:‘此何遽不為福乎?’居一年, 胡 人大入塞,丁壯者引弦而戰,近塞之人,死者十九,此獨以跛之故,父子相保。故福之為禍,禍之為福,化不可極,深不可測也。”後因以“塞翁失馬”比喻禍福相倚,壞事變成好事。 曾慥 《類說》卷十七引 宋 魏泰 《東軒筆錄·失馬斷蛇》:“ 曾布 為三司使,論市易被黜, 魯公 有柬别之,曰:‘塞翁失馬,今未足悲; 楚 相斷蛇,後必有福。’” 宋 陸遊 《長安道》詩:“士師分鹿真是夢,塞翁失馬猶為福。” 明 吳承恩 《贈郡伯養吾範公如京改秩章詞》:“ 楚國 亡猿,在事機而叵測;塞翁失馬,占福澤之未來。” 清 趙翼 《述庵司寇新刻大集見贻》詩:“塞翁失馬何足惜,先生奇遭在削籍。”
"塞翁失馬"是一個源自中國古代寓言的成語,比喻雖然暫時遭受損失,卻可能因此得到好處;也指壞事在一定條件下可變為好事,常與"焉知非福"連用,強調禍福相依、相互轉化的哲理。
該成語最早見于西漢劉安所著《淮南子·人間訓》。故事講述邊塞(塞)一位老翁(翁)的馬走失(失馬),鄰居安慰他,他卻說"此何遽不為福乎?"。數月後,馬竟帶回一匹駿馬。當衆人祝賀時,老翁卻說"此何遽不能為禍乎?"。果然其子騎新馬時摔斷腿。後來戰争爆發,因兒子跛腳免于征兵,保全了性命。故事通過"失馬→得馬→摔傷→免戰"的連鎖事件,闡釋禍福轉化的辯證關系 。
字面釋義
指邊塞老翁丢失馬匹,後引申為暫時損失可能帶來意外收獲(《漢語大詞典》第7卷,第1123頁)。
哲學内涵
體現道家"禍兮福之所倚,福兮禍之所伏"的辯證思想,強調事物發展的不确定性及對立面的相互轉化(《古代漢語詞典》,商務印書館,2002年版)。
現代引申義
用于勸慰受挫者保持樂觀,或提醒成功者警惕潛在危機。如:"此次競标失敗雖是塞翁失馬,卻讓我們發現了更優方案"(《現代漢語成語規範詞典》,外語教學與研究出版社)。
例:遭遇挫折時要有"塞翁失馬"的豁達(《中華成語大辭典》,中華書局)。
《淮南子·人間訓》載:"近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡...故福之為禍,禍之為福,化不可極,深不可測也。"(上海古籍出版社《淮南子譯注》)
清代王念孫《讀書雜志》考證"塞翁"指代邊塞老者,"失馬"為事件導火索,奠定成語結構基礎(中華書局影印本)。
此典故被《漢語成語源流大辭典》(開明出版社)列為中國十大哲理成語之一,其跨文化影響力可見于英語諺語"A misfortune may be a blessing in disguise"(《中西諺語對比研究》,北京大學出版社)。
“塞翁失馬”是中國古代著名的成語典故,出自西漢劉安所著《淮南子·人間訓》。以下是詳細解析:
字面指邊塞老翁丢失馬匹(塞:邊塞;翁:老人),比喻看似受損的事情可能帶來意外收獲,揭示禍福相依、互相轉化的哲理。常與“焉知非福”連用,強調事物發展的不确定性。
“近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡…此獨以跛之故,父子相保。”
此故事通過跌宕起伏的情節,生動诠釋了中國傳統文化中的辯證思維,至今仍被廣泛應用于勸解他人或自我寬慰的語境中。
闇然熬更守夜擺舵闆瘡寶宇絣扒炳爛不異殘日澈悟臭肉來蠅刺破第一手對外開放風蹶高爵重祿官成鬼謀歸降合翼賈貸交輔精景精腆精志巾帤軍儲狂烈樂局柳桊留任亂獘買讬墓碑挐首内咎頻率蒨蒨切勿熱臉桑琅琅桑羊上聞慎厚食桉雙扇私短四亭八當酸敗天帚貼本危淺未壹無可奈何花落去吾山祥祭線縷賢耦邪汙