
滿語音譯。舊說是豬的意思。但按《五體清文鑒》及《清文總彙》,與“塞思黑”音近的滿語詞意為讨人厭或可厭之人。舊說不可信。《清史稿·世宗紀》:“﹝ 雍正 四年五月﹞乙巳,改 胤禟 名 塞思黑 ,拘於 保定 ……﹝八月﹞丁亥, 李紱 奏 塞思黑 卒於 保定 。” 魯迅 《準風月談·抄靶子》:“ 雍正 皇帝要除掉他的弟兄,就先行禦賜改稱為‘ 阿其那 ’與‘ 塞思黑 ’,我不懂 滿洲 話,譯不明白,大約是‘豬’和‘狗’罷。”參閱 富麗 《“阿其那”、“塞思黑”新解》(《文史》第十輯)。
塞思黑(滿語:ᠰᡝᠰᡥᡝ,轉寫:seshe)是清代雍正時期對皇九子胤禟的貶斥性稱謂,屬滿語音譯詞,其含義需結合曆史語境與滿語語義進行解析:
本義溯源
據《滿漢大辭典》記載,“塞思黑”(seshe)在滿語中意為“令人厭惡的”“卑劣的”或“無用的廢物”。該詞并非漢語固有詞彙,而是雍正帝為政治鬥争需要,強加于政敵胤禟的侮辱性稱號。
曆史語境中的引申義
在《清史稿·世宗本紀》中,“塞思黑”被定義為“擾亂國政之人”,特指胤禟結黨謀權之行徑。其實際含義已超出字面貶義,成為清代皇室權力傾軋的标志性符號。
雍正四年(1726年),胤禟與皇八子胤禩(阿其那)同被削除宗籍,雍正帝以滿語貶稱代其本名,既符合滿洲傳統中對罪人的“除名”習俗,亦通過語言暴力強化政治威懾。此類稱謂反映了清代滿語在宮廷政治中的工具化應用。
說明:因“塞思黑”屬特定曆史稱謂,現代漢語詞典(如《現代漢語詞典》《辭海》)未單獨收錄詞條。其釋義需依據清代官修史書及滿語研究專著,相關原始文獻可查閱《清史稿》電子版(中國國家圖書館資源庫)或《滿漢大辭典》(遼甯民族出版社)。
“塞思黑”是滿語音譯詞彙,其含義及曆史背景如下:
核心含義
根據《清文總彙》及《黑圖檔》記載,“塞思黑”(滿語寫作“seshe”)本意為“令人厭惡”“令發抖”,屬于動詞命令式,主要表達對某人的強烈反感或蔑視。舊時民間誤傳其意為“豬”,但現代研究證實這一說法缺乏依據。
語境延伸
在雍正時期,該詞被用作政治貶稱。九皇子允禟因參與權力鬥争,被雍正帝改名為“塞思黑”,暗指其“癡肥讨厭”或“令人厭煩”,帶有羞辱意圖。
如需進一步了解,可查閱《清文總彙》或《黑圖檔》相關原始文獻。
愊臆不匡不足惜長歎長拖拖吃着碗裡看着鍋裡愁煩翠娥打仗貂錦動機飛觞走斝糞便鳳笙罘罳閤長灌夫駡坐官紳龜孫子合樂虎頭蛇尾兼收并録疥駝經官動府淨口緊要瘠瘵絹布凱宴烈馬零蛋六律柳翣箓練盧王麼蟲孟陬面首納還黏忒忒平蕪掊聚跄捍秋波盈盈散車三沐三薰攝收時暗蝕毀食水石蟹殊麗束矢鈞金竦壘天台山萬福文幹消除諧惬