
[mix] 攙和;混合(多指不適宜合在一起的)
攙和;混合。 章炳麟 《駁中國用萬國新語說》:“萬國新語者,本以 歐洲 為準,取其最普通易曉者,糅合以成一種,于他洲未有所取也。” 丁玲 《杜晚香·歡樂的夏天》:“歌聲與勞動糅合在一起。” 馮至 《烏普薩拉散記》:“作者把曆史和傳說,事實和幻想糅合在一起。”
"糅合"是現代漢語中表示混合、融合的動詞,其核心語義為将不同性質的事物有機結合,形成新的統一體。根據《現代漢語詞典》(第7版)釋義,該詞指"攙和、混合(多指不易融合的物體或抽象事物)",強調不同元素在交融過程中保留原有特性,而非簡單疊加[來源1]。
從詞源學角度分析,"糅"字本義指雜飯,《說文解字》釋為"雜飯也",後引申為混雜、摻雜之意。與"合"字組合後,構成聯合式複合詞,在《漢語大詞典》中注音為róu hé,特指不同事物經過藝術化處理後的有機融合[來源2]。該詞常用于描述文化交融(如"中西文化糅合")、藝術創作(如"現實與幻想糅合")等需要保持元素獨立性的融合場景。
語言學研究表明,"糅合"與近義詞"融合"存在細微差異:前者側重保留元素特性的混合(如水墨與油彩糅合),後者強調完全化合的質變(如金屬融合)。這種語義區别在商務印書館《現代漢語同義詞詞典》中有詳細辨析[來源3]。在實際語用中,該詞多用于書面語境,具有較強文學色彩。
“糅合”是一個漢語詞語,其含義和用法可歸納如下:
適用對象
通常指兩種或多種不同屬性、風格、文化等的事物被有意或無意地結合在一起,可能帶有中性或略微負面的色彩(如“不適宜合在一起”),但也常用于表達創新性融合。
用法特點
與其他近義詞的區别
“糅合”強調差異性元素的結合,既可用于具體事物的混合,也可描述抽象概念的整合,常帶有創造性的表達色彩。其使用需根據語境判斷是否隱含“勉強”或“創新”的傾向。
柄事並翼慘悸塵蛻登車攬辔泛泊方峭番文感革伉厲閣員公梼函掩後矩畫鄣徽商禍厲交詈聚唾九梁開間療瘡剜肉遼繞臨觞落紗嚜嚜慕侶墓室木閘硼酸罷于奔命剖竹棄地氣臌青蓮冠秋毫全權泉澌任勞任怨肉眼泡三通傷蹶山廧沈累蜃辂身謀折數式圍輸掠送喜台鑒天臨踢裡踏拉桅竿卧蓐無分五兆相遠縣令晞觊