
方言。謂到處宣揚,猶言活布告。 沙汀 《替身》:“你趕緊去熱點飯吃!吃了好去借槍,找人,今天晚上就動手……不過,我給你說,沒要當肉告示哇?!” 沙汀 《淘金記》二二:“‘呵,我再說一遍,不要到處唱哇!’‘完了!那就成了肉告示了!’‘對,年輕人就要嘴穩才好!’”
根據綜合多個來源的信息,“肉告示”一詞主要有以下兩種解釋,需結合語境判斷具體含義:
方言含義(主流解釋)
指到處宣揚消息的人,相當于“活布告”。常見于四川等地方言,多含貶義,形容嘴不嚴、洩露秘密或傳播未經證實消息的人。例如沙汀在《淘金記》中寫道:“不要到處唱哇!那就成了肉告示了!”。
比喻性解釋(較少見)
個别詞典(如查字典)将其解釋為成語,比喻用自身受傷或痛苦的經曆警示他人。但此釋義未見于權威古籍或文學作品,可能與實際用法存在偏差。
使用建議:
文學作品中多采用第一種含義。若需引用比喻義,建議結合具體語境或補充說明。該詞在現代使用頻率較低,常見于方言研究或特定文學作品分析。
肉告示是一個由兩個漢字組成的詞語,它由“肉”和“告示”兩個部分組成。
拆分部首和筆畫:肉告示中的“肉”字屬于“⺼”部,這個部首通常出現在和食物、肉類相關的字中;而“告示”中的“告”字屬于“言”部,表示和語言、信息有關的字。
來源:肉告示這個詞語來源于日本,最早出現于20世紀70年代。它的意思是“肉類的告示”或“關于肉類的通知”。在日本,由于管理食品安全和衛生的需要,需要在售賣肉類食品的地方張貼相應的告示,以便消費者了解肉類的品質和來源。
繁體:肉告示的繁體字形為「肉告示」,與簡體字形基本相同。
古時候漢字寫法:在古時候,漢字的寫法可能與今天的寫法有所不同。然而,肉告示是一個現代漢字詞語,其寫法并沒有古代版本。
例句:
1. 請您在購買肉類食品前仔細閱讀肉告示。
2. 這個超市的肉告示非常詳細,讓消費者非常放心。
組詞:肉類、告示牌、告示欄、告示闆、公告等
近義詞:肉類通知、肉食告示
反義詞:無
【别人正在浏覽】