
剛才。《紅樓夢》第九一回:“才剛我説的,都是玩話。” 楊朔 《三千裡江山》第三段:“才剛空襲, 姚長庚 分明見他趴在橋欄上。”
剛才。《紅樓夢》第一二○回:“ 王夫人 道:‘我纔剛想着,正要等妹妹商量商量。’”《兒女英雄傳》第九回:“ 安公子 説:‘不怕,水不涼,這是我纔剛擦臉的。’”
“才剛”是現代漢語中表示時間範疇的副詞組合,其核心語義為“動作或情況發生不久”。根據《現代漢語詞典》(第7版)釋義,“才”表示動作發生的時間在前不久,“剛”則強調時間上的即刻性,二者連用構成雙重時間強調結構。
從語法功能分析,“才剛”在句子中作狀語修飾動詞,例如:“他才剛完成作業,就接到緊急通知。”(引自《漢語虛詞辭典》。該詞具有以下特征:
近義詞辨析方面,“才剛”與“剛剛”存在細微差異。根據《現代漢語同義詞詞典》分析,“才剛”更多用于口語表達,且常帶有後續動作的轉折意味,如“才剛打掃完,孩子又把屋子弄亂了”;而“剛剛”更傾向書面語體,強調時間精确性。
“才剛”是一個漢語詞彙,主要用于表示“剛才”或“剛剛發生的時間段”。以下是詳細解釋:
基本含義
指代時間上接近當前的過去,相當于“剛才”。例如《紅樓夢》第九十一回中:“才剛我說的,都是玩話。” 該詞在口語和文學作品中均有使用,強調動作或狀态發生的時間短暫。
方言變體
在晉語、江淮官話等方言中,“才剛”發音為“cái jiāng”(“剛”颚化為“jiāng”),如例句“你才剛去哪裡了?”。部分方言還會使用“剛剛兒”(jiāng jìner)等變體。
文學與口語應用
多見于經典文學作品,如《紅樓夢》第一二〇回王夫人提到“我纔剛想着”,以及楊朔《三千裡江山》中描述空襲場景的用法。現代口語中使用頻率較低,更常見于特定方言區。
與“剛才”的差異
兩者含義相同,但“才剛”更具地域性和文學色彩,而“剛才”是普通話中的标準表述。
若需進一步了解方言發音或文學例句,可參考《紅樓夢》等原著或方言研究資料。
半衣本位播幅出筆出谷出警入跸萃萃單紅帖鬥嚣惡積禍盈反綁放空氣風紀鋒铓婦道人幅巾高班合門使鴻廓花話堅苦卓絶交媟機服譏罵究極就句對屦舄開雕枯身冷吟理櫂馬垂麻帶民害蜜章磨刷暮夜金念到釀具拟法配映乾枯遷留輕辌清質仁義沙場豕禍石窖飾亂師術水雞黍米酒外屋外質蜿蜑無名揭帖毋望之福想聞小阿哥