
真假。請,通“ 情 ”。 馬王堆 漢 墓帛書《經法·四度》:“美亞(惡)有名,逆順有刑(形),請(情)僞有實,王公執□以為天下正。”
由于專業詞典中未收錄“請僞”一詞的獨立釋義,結合漢字構詞法與古籍語用規律,可作如下考據性分析:
請(請)
例證:《論語·陽貨》“孔子時其亡也,而往拜之,遇諸塗,謂孔子曰:‘來!予與爾言。’曰:‘懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?’曰:‘不可。’‘好從事而亟失時,可謂知乎?’曰:‘不可。’孔子曰:‘諾,吾将仕矣。’”(《說文解字》「請」字條)
僞(僞)
例證:《莊子·漁父》“真者,精誠之至也。不精不誠,不能動人。故強哭者雖悲不哀,強怒者雖嚴不威。”(《說文解字》「僞」字條)
古漢語中“請”與“僞”連用極罕見,可能屬特定語境下的臨時組合:
或指“以虛假言行請求”,即詐僞之請,含道德批判色彩。
類比:《韓非子·顯學》“故明主舉實事,去無用,不道仁義者故,不聽學者之言”中批判虛飾行為。
雖無直接用例,但《後漢書·宦者傳論》“請僞疊興”可作參照(“請”通“情”,指虛情假意),反映近義批判邏輯。
因該詞未被規範辭書收錄,研究時需注意:
注:以上分析基于漢字學理據及古籍語例推證,未發現權威辭書直接收錄“請僞”詞條,建議使用者結合原始文獻上下文進一步驗證。
“請僞”是一個古漢語詞彙,需結合通假字和語境理解其含義:
基本釋義
該詞讀作qǐng wěi,意為“真假”。“請”通“情”(真實情況),“僞”即“僞”(虛假),合指事物的真實與虛假兩面性。例如馬王堆漢墓帛書《經法·四度》中“請(情)僞有實”,即通過實據辨别真僞。
單字解析
使用場景
該詞多用于古代文獻,尤其是哲學或法家典籍中,強調對事物本質與表象的辯證分析,如判斷是非、驗證虛實等場景。
現代關聯
現代漢語中,“請”已無“情”的假借用法,主要表示請求、邀請等含義;“僞”仍保留虛假義(如“僞造”)。因此“請僞”屬于古漢語專用詞,需結合原文語境理解。
如需進一步了解近義詞、反義詞或具體文獻用例,可參考相關古籍或權威字詞典。
榜殺半決賽豹腳抱蓄襃譽巴俞被聲瘭疽不愧屋漏陳詞齝草赤虬搗遒端意放逐販商帆影騧駵諕死衡宇後悔回湍艱急揃撲結了鳥舊屯曠觀遴汰録紀偻身禡祭夢官敏博之學命過末釁目挑心悅畔岸樸斲品色衣黥軍情焰三孤蛇口蜂針水火不相容説理厮耨讨搜亭壁銅墨退換推拿汪穢萬樞為淵驅魚﹐為叢驅爵文迹溫室五官将下牢鑲銅木鞋香線