
[法Kilomètre]即公裡。 蔡元培 《何謂文化?》:“考 湖南 面積比 歐洲 的 瑞士 、 比利時 、 荷蘭 等國為大,彼等有三千以至七千啟羅邁當的鐵路,而 湖南 僅占有 粵 漢 鐵路的一段,尚未全築。”
“啟羅邁當”是漢語中一個曆史詞彙,其含義和用法可通過以下要點解釋:
基本定義
該詞是法語“Kilomètre”的音譯,即現代漢語中的“公裡”(1公裡=1000米)。這一音譯形式常見于20世紀初的文獻中。
詞源與使用背景
“啟羅”對應法語前綴“kilo-”(意為“千”),“邁當”對應“mètre”(米)。該譯法體現了當時對國際單位制的音譯習慣,主要用于清末至民國時期的學術或官方文本中。
文獻例證
蔡元培在《何謂文化?》中提到:“彼等有三千以至七千啟羅邁當的鐵路”,用以對比湖南與歐洲國家的鐵路長度,說明該詞曾用于描述地理距離。
現代替代與演變
隨着“公裡”成為标準譯名,“啟羅邁當”逐漸退出日常使用,現僅作為曆史詞彙出現在特定文獻或語言學讨論中。
總結來看,該詞是“公裡”的舊稱,反映了早期音譯外來詞的語言特點。如需進一步了解其曆史語境,可參考蔡元培相關著作或早期翻譯文獻。
《啟羅邁當》這個詞是馬來語中的一個詞組,用來表示“歡迎”或“迎接”的意思。它通常用于馬來西亞、新加坡等地的馬來族人的日常交流中。這個詞的使用非常普遍,旨在向别人表示友好和善意。
拆分《啟羅邁當》這個詞的部首分别是“口”、“纟”、“丁”,其中“口”和“丁”屬于常用的漢字部首。通過統計筆畫,可以得知“啟羅邁當”的總筆畫數為23畫。
由于《啟羅邁當》是一個馬來語詞組,因此它并沒有對應的繁體字寫法。古時漢字寫法也沒有相關記錄,因為它并非漢語詞彙。
以下是一些用《啟羅邁當》作為表達“歡迎”的例句:
由于《啟羅邁當》是一個詞組,它沒有明确的組詞、近義詞和反義詞。然而,在馬來語中,有一些與之部分相關的詞彙可供參考。例如,“歡迎”可以用馬來語的“Selamat datang”來表達,其中“Selamat”對應“啟羅邁當”的歡迎含義,而“datang”則是“來”的意思。
【别人正在浏覽】