
[法Kilomètre]即公裡。 蔡元培 《何謂文化?》:“考 湖南 面積比 歐洲 的 瑞士 、 比利時 、 荷蘭 等國為大,彼等有三千以至七千啟羅邁當的鐵路,而 湖南 僅占有 粵 漢 鐵路的一段,尚未全築。”
啟羅邁當(qǐ luó mài dāng)是漢語中一個曆史外來詞,現已被“公裡”取代,其含義與用法如下:
指長度單位“公裡”(kilometre),即1000米。該詞為音譯詞,源自法語“kilomètre”(“kilo-”意為“千”,“mètre”意為“米”)。
示例:
“兩地相距三啟羅邁當”即“兩地相距三公裡”。
外來詞音譯:
19世紀末至20世紀初,西方度量衡單位引入中國時,常采用音譯方式。“啟羅邁當”對應法語“kilomètre”,其中“啟羅”(kilo)表“千”,“邁當”(mètre)表“米”。
來源:《漢語外來詞詞典》(商務印書館,1984)收錄該詞為法語借詞。
被“公裡”取代:
隨着現代漢語規範化進程,“公裡”因其表意明确(“公”為公制,“裡”為傳統長度單位)逐漸成為标準術語,而“啟羅邁當”因音譯冗長逐步退出日常使用。
來源:《現代漢語詞典》(第7版)僅收錄“公裡”,未再收錄“啟羅邁當”。
該詞多見于清末民初的科技、地理類文獻:
術語 | 來源 | 使用時期 | 現狀 |
---|---|---|---|
啟羅邁當 | 法語音譯 | 清末至民國初期 | 已淘汰 |
公裡 | 公制意譯 | 20世紀中葉至今 | 規範用詞 |
千米 | 公制直譯 | 現代 | 科技用語 |
(注:因曆史詞彙無現行網絡權威來源,上述參考均引自紙質辭書,鍊接暫略。)
“啟羅邁當”是漢語中一個曆史詞彙,其含義和用法可通過以下要點解釋:
基本定義
該詞是法語“Kilomètre”的音譯,即現代漢語中的“公裡”(1公裡=1000米)。這一音譯形式常見于20世紀初的文獻中。
詞源與使用背景
“啟羅”對應法語前綴“kilo-”(意為“千”),“邁當”對應“mètre”(米)。該譯法體現了當時對國際單位制的音譯習慣,主要用于清末至民國時期的學術或官方文本中。
文獻例證
蔡元培在《何謂文化?》中提到:“彼等有三千以至七千啟羅邁當的鐵路”,用以對比湖南與歐洲國家的鐵路長度,說明該詞曾用于描述地理距離。
現代替代與演變
隨着“公裡”成為标準譯名,“啟羅邁當”逐漸退出日常使用,現僅作為曆史詞彙出現在特定文獻或語言學讨論中。
總結來看,該詞是“公裡”的舊稱,反映了早期音譯外來詞的語言特點。如需進一步了解其曆史語境,可參考蔡元培相關著作或早期翻譯文獻。
辦吏筆底閟宮采桑子裁汰炒賣螭頭舫弛玩吹騰春秋戰國撣援電赫黩慢二豎法皇防避繁庶飛刃風鵬擀杖共喻歸全反真孤篷骨直簡珠勦浄機伶緝林林兢持京沚拒馬匡堯饋緻糧戶路塵鹵剽買舟門胄魔王粘合劑逆定理氣蠱瓊玑羣祀軟食儒科弱子勝境深拱市心水數制特樞外妻歪曲魏碑下臨獻俘饷食屑子系路