
亦作“墻頭一棵草,風吹兩邊倒”。喻人無主見或立場,一味順隨外界情勢而變換态度。 梁斌 《翻身紀事》二一:“如今世界,你算是牆頭一棵草,風吹兩邊倒,保住身子骨兒是大事!”
“牆頭一棵草,風吹兩邊倒”是一個漢語成語,主要用于形容人立場不堅定、缺乏主見,容易受外界影響而改變态度或選擇。以下是詳細解析:
該成語通過牆頭草的意象,比喻人在面對矛盾或壓力時,無法堅持原則,隨着形勢變化而左右搖擺。其核心含義與“見風使舵”“隨波逐流”等詞相近,常帶有貶義色彩。
如需進一步了解成語的具體用法或文學作品中的案例,可參考《漢語成語大詞典》或梁斌的《翻身紀事》。
《牆頭一棵草,風吹兩邊倒》是一句用來形容人在紛争中往往難以選擇立場的成語。它比喻人的态度虛浮不定,缺乏堅定的立場和主見。就像在牆頭的一棵草,隨着風的吹拂,無法保持穩定的姿态。
《牆頭一棵草,風吹兩邊倒》的成語可以拆分為:牆(土)頭(口)一(一)棵(木)草(艹),風(風)吹(口)兩(兩)邊(辛)倒(人、土)。
該成語的來源可以追溯到我國明代文學家楊慎《心術》。它被廣泛引用,并成為流傳至今的成語。
《墻頭一棵草,風吹兩邊倒》是該成語的繁體寫法。
在古代漢字寫法中,成語《牆頭一棵草,風吹兩邊倒》的部分字可能有不同的寫法。這是因為漢字的寫法在不同的曆史時期和地區有所差異。
他對政治問題從來沒有明确的立場,總是牆頭一棵草,風吹兩邊倒。
- 牆壁 - 草地 - 風吹雨打
- 觀風使舵 - 隨波逐流 - 朝令夕改
- 有原則 - 堅定立場 - 心意定型
【别人正在浏覽】