
[skin-deep] 隻看到表面現象;不透徹,不深入
皮相之見
隻從外表上看;不深入。《韓詩外傳》卷十:“ 延陵子 知其為賢者,請問姓字。牧者曰:‘子乃皮相之士也,何足語姓字哉!’”《史記·郦生陸賈列傳》:“夫足下欲興天下之大事而成天下之大功,而以目皮相,恐失天下之能士。” 清 蒲松齡 《聊齋志異·阿繡》:“ 劉 曰:‘卿過之,然皮相者不辨也。’” 郭沫若 《文藝論集·批評與夢》:“他對于《廣寒宮》的幾句話卻可惜全是一種皮相的批評。”
“皮相”是一個漢語詞彙,其含義和用法在不同語境中有所差異,以下是詳細解釋:
皮相(拼音:pí xiàng)指僅停留在事物或人的表面現象,缺乏對内在本質的深入理解。該詞常用于批評僅憑外表判斷事物或人的行為。例如:
古籍引用
該詞最早見于《韓詩外傳》:“子乃皮相之士也,何足語姓字哉!”(意為“你隻是膚淺之人,何必問姓名?”)。
《史記》中也有類似用法:“以目皮相,恐失天下之能士。”
近現代用法
清代蒲松齡在《聊齋志異》中寫道:“皮相者不辨也。”進一步強化了其“表面化”的貶義色彩。
在網絡文學(如對話小說)中,“皮相”被引申為角色頭像對應的明星或網紅姓名,例如使用“李知恩”“迪麗熱巴”等作為人物形象代稱。此用法屬于特定亞文化圈層,需結合上下文理解。
“皮相”的核心含義是膚淺、不深入,既可用于日常批評,也可在特定語境下表達引申義。使用時需注意區分傳統詞義與網絡新解。
《皮相》是一個常見的詞語,指的是隻看外表而不深入了解内在的一種表面現象。通常用來形容人對事物的膚淺評價或判斷。
《皮相》的部首是⺮(zhú), 由“⺮”和“目”組成。它的筆畫數為6畫。
《皮相》是漢語詞彙,來源于古代漢字,具有悠久的曆史。
在繁體字中,《皮相》的寫法為「皮相」。
在古代漢字寫法中,《皮相》的寫法并沒有太大變化。
他隻看到了她的漂亮外表,完全忽視了她内心的善良和聰明,真是隻看到了皮相。
- 目中無人:形容人自以為很高人一等,看不起别人。
- 膚淺:形容觀點、見解等不深入、不深刻。
- 表面:指事物外在的一面,與内在相對。
表面,外觀,外貌,外表
深入,内在,内涵,内心
【别人正在浏覽】