
猶思存。《詩·鄭風·出其東門》:“雖則如荼,匪我思且。” 鄭玄 箋:“匪我思且,猶非我思存也。” 馬瑞辰 通釋:“且即徂之渻借,故《箋》謂且猶存。《釋文》:且音徂,引《爾雅》‘徂,存也’為證。”一說“且”為語助(音jū),見 朱熹 集傳。
“思且”是一個較為生僻的古代漢語詞彙,主要見于先秦文獻,其含義需要結合具體語境分析,并非現代漢語常用詞。根據古代漢語詞典及經典文獻用例,其核心含義可歸納為以下兩點:
作為句首或句中語氣助詞(無實義):
表示“将要”、“打算”(較罕見):
“思且”主要見于《詩經》等上古文獻,最常見的用法是作為語氣助詞,無實際詞彙意義,主要用于調節句子的節奏和語氣。将其理解為表示“将要”的用法非常罕見且需要極強的語境支持,通常不被詞典列為獨立詞條或主要義項。在解讀包含“思且”的古文時,應優先考慮其作為語氣詞的功能。
“思且”是一個出自《詩經·鄭風·出其東門》的古漢語詞彙,其含義在學術界存在不同解釋,具體可分為以下兩種主流觀點:
鄭玄與馬瑞辰的訓诂解釋
《詩經》原句“匪我思且”中的“且”通假為“徂”,意為“存”。因此“思且”即“思存”,表示“思念的對象”或“心中所想的人”。這一解讀得到《爾雅》“徂,存也”的文獻支持,強調詩中男子對愛人的專一情感。
朱熹的語助詞說
南宋朱熹在《詩集傳》中将“且”視為句末語助詞(讀作jū),無實義,僅加強語氣。這種解釋側重詩句的韻律,淡化字面含義。
▲補充說明
現代有觀點将“思且”拆解為成語,解釋為“思考與行動結合”(如),但此用法缺乏古籍依據,可能是對古典詞彙的重新演繹,需注意區分古今語境差異。
建議深究古典含義時,優先參考《詩經》注疏類文獻,并結合“且”字在古文中的多音多義性(如助詞、暫且、将近等)綜合理解。
備縷辨具逼勒部臣不度布什不衰殘稿刍食辭不達意次辂粗誕達魯花赤蹎仆調疊凍死伏地扣子改往修來高顧高緻趹踶孤駒幻瞖湖唇昏瞀将匠借飾巾車之恩衿甲看盞刊章課捕攬桓須棱層連昏魯雉緑油油買花錢霹靂尖千文阡巷起船旗開馬到氣悶悶清剔染青上急社祀瘦骨伶仃説得過去淑士肅睦逃躲廷議同科同揆五行家現代五項霄閣